Oct 05, 2019 09:48
история, Русь, языки, этимология, new-etymology, белорусский язык, лингвистика, Беларусь, беларуская мова
Leave a comment
Reply
невеста не имеет ничего общего ни с náviṣṭhas, ни с newest, ни вообще с новым
невеста - точная калька укр. наречена (т.е. названная, договоренная, помолвленная) "невеста":
ректи (речь) = ведати / вести (укр. роз-по-вiдати / роз-по-вiсти) = санскр. vadate
санскр. vadhu "невеста"
санскр. ni- "1) вниз, 2) назад, 3) в, внутрь" (у-сесться = тадж. ни-шастан)
ni-vadhu / ni-vasta = у-вестая (сравн. с повесть - то что розповiли/розповiдали) / у-реклая = у-речённая, на-речённая
урочный час = время (час), на которое мы уреклись (договорились)
уречённая = договоренная = помолвленная
ЗЫ забыл добавить, что форма перфектной основы vast - однозначно указывает на иранство данного слова. сравните с: нав-васт, нишаст, шекаст и т.п.
Reply
хинди anuvadak (букв. пере(по)ведак / пере(по)ведчик / перепроизносильщик) = "переводчик, ретранслятор"
санскр. vadhu "невеста"
- кстати, полагаю, что
форма vadhu -
это соответствие славяно-подобной основе ведл(ая),
которая в укро-беларусо-сербохорватской форме мужского рода писалась бы как
белар.-подоб. ведў / укр.-подоб. вiдв(ий)
в общем-то подобное есть в польском применительно к основе идти / шесть (шествовать):
польск. szedł "(он) шёл"
ЗЫ туда же и русское оседл(ый) <---- оседать / осесть
Reply
Говорить в уши скорее. Уши/Аудио омофон и калька.
дх/бх это пара
ведх = бубнеть
ведьм, мольфар и т.д. те кто бубнят.
Reply
Reply
как видим, не только в славянском прослеживается данная синонимичность
Reply
Ну как же не имеет...
НОВО-брачные, МОЛОДО-жёны.
Reply
невеста - "не пустая" в смысле "способная забеременеть"
RE:
Что в имени твоём: Веста
Reply
Leave a comment