Leave a comment

redtiger8 October 6 2019, 09:07:41 UTC
без сомнения,

невеста не имеет ничего общего ни с náviṣṭhas, ни с newest, ни вообще с новым

невеста - точная калька укр. наречена (т.е. названная, договоренная, помолвленная) "невеста":

ректи (речь) = ведати / вести (укр. роз-по-вiдати / роз-по-вiсти) = санскр. vadate

санскр. vadhu "невеста"

санскр. ni- "1) вниз, 2) назад, 3) в, внутрь" (у-сесться = тадж. ни-шастан)

ni-vadhu / ni-vasta = у-вестая (сравн. с повесть - то что розповiли/розповiдали) / у-реклая = у-речённая, на-речённая

урочный час = время (час), на которое мы уреклись (договорились)
уречённая = договоренная = помолвленная

ЗЫ забыл добавить, что форма перфектной основы vast - однозначно указывает на иранство данного слова. сравните с: нав-васт, нишаст, шекаст и т.п.

Reply

redtiger8 October 6 2019, 09:33:15 UTC
санскр. vadate "говорить"
хинди anuvadak (букв. пере(по)ведак / пере(по)ведчик / перепроизносильщик) = "переводчик, ретранслятор"
санскр. vadhu "невеста"

- кстати, полагаю, что

форма vadhu -
это соответствие славяно-подобной основе ведл(ая),
которая в укро-беларусо-сербохорватской форме мужского рода писалась бы как

белар.-подоб. ведў / укр.-подоб. вiдв(ий)

в общем-то подобное есть в польском применительно к основе идти / шесть (шествовать):

польск. szedł "(он) шёл"
ЗЫ туда же и русское оседл(ый) <---- оседать / осесть

Reply

ext_4552997 October 5 2022, 15:07:47 UTC

Говорить в уши скорее. Уши/Аудио омофон и калька.
дх/бх это пара
ведх = бубнеть
ведьм, мольфар и т.д. те кто бубнят.

Reply

new_etymology October 7 2019, 12:00:09 UTC
где Вы услышали звук -R- в невеста?

Reply

redtiger8 October 7 2019, 13:23:03 UTC
narrator = поВЕСТвовальщик

как видим, не только в славянском прослеживается данная синонимичность

Reply

new_etymology October 7 2019, 16:22:30 UTC
>невеста не имеет ничего общего ни с náviṣṭhas, ни с newest, ни вообще с новым

Ну как же не имеет...

НОВО-брачные, МОЛОДО-жёны.

Reply

viakviak November 1 2020, 02:50:27 UTC
Слово "Веста" - это калька со слова "пустая" при учете перехода "В-П" в смысле "не способная забеременеть".
невеста - "не пустая" в смысле "способная забеременеть"
RE:
Что в имени твоём: Веста

Reply


Leave a comment

Up