ит. STRANO, англ. STRANGE и СТРАННЫЙ академик Зализняк

Jul 24, 2019 15:15

На лекциях в ДНК-зале и в Политехническом музее в Москве в 2009 году Андрей Зализняк держал слушателя интересным рассказом о любительской лингвистике и её приложении к спорным вопросам в исторической науке. По Зализняку, "рус. слово СТРАННЫЙ и итал. STRANO, несмотря на их явное, на первый взгляд, сходство, всё же, совершенно разные, никоим образом не пересекающиеся слова. Хотя оба эти слова и имеют, казалось бы, очевидное совпадение и по звучанию (фонетике), и по значению (смыслу), они - абсолютно чужие друг другу. Подобный пример в сравнительной лингвистике весьма редкое и исключительное явление, на которое очень падки любители от лингвистики."

Фёдор Избушкин уже писал по этому поводу заметку: «Редчайшее совпадение» по академику Зализняку http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5233-2.html Начинал, но почему-то не закончил разбор trueview, см. WOMINA: https://trueview.livejournal.com/83790.html

Углубим анализ.



rand, р.п. ranna, ч.п. randa [ранд, ранна, ранда] (эст., вепс.), rānda [раанда] (ливон.), ranta [ранта] (водск., фин.), randa [ранда] (ижор.) - берег, береговая линия; randu [ранду] (карел.), rand(e͔) [ранд(ень)] (людик.), rand [ранд] (вепс.) - берег, край, страна;
rannik [ранник] (эст.) - побережье; ranna, ranniku [ранна, раннику] (эст.) - береговой, прибрежный.

Ср. с древними названиями береговых поселений:

Ranna, Rannaküla, Randküla, Rantküla - многочисленные прибрежные деревни на Сааремаа и в материковой Эстонии (архаичные вариации названий, упоминающиеся в летописях с 1220 года: Randu, Randen, Randekull, Rannoküll); Rende, Renno - в Курляндии; Rantau, Rantowe - селение в Пруссии (на исторической земле Аэстиев), упоминаемое с 1297 года, рядом с нынешней резиденцией президента РФ в Пионерском Курорте Калининградской области.

Lappeenranta в Финляндии, Питкяранта в Карелии ("длинный/высокий берег"), Suureranna на западном мысу о-ва Hiiumaa в Эстонии, Suurranta в Финляндии ("большой берег"), Сорренто, Отранто, Таранто в Италии, Торонто в Канаде (из аборигенных индейских языков, с которыми в финно-угорских языках также массы соответствий).

Также 2000 лет назад Плиний сообщает, что "скифы" называют Palus Maeotis («меотийские болота», дельту Дона) - Temarunda - что якобы означало "по-скифски" "Мать Морей". Слово скифы на самом деле от ит. schifo - любой несимпатичный итальянцам человек. И словарь скифского языка никто не собирал.
tüma [тюма] (эст.), tymä [тюмя] (арх. фин.), ťümä [тьумя] (вепс.), dabme [дабме] (саам.) - топь, болото; топкий, болотистый; tümäkkä [тюмяккя] (карел.) - жидкий, вязкий, густой: http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=t%C3%BCma&F=M&C06=et ; также синонимы в финском: tymäkkä, tuima, tahmea, tuhma, tyhmä, tuima, tahmea;
Tümaranda (эст.), Tymäranta (арх. фин.) - Болотистый берег.
Ср. Tamarindo - заболоченный берег на западе Коста-Рики; также Tamarindo - поселок у заболоченных восточных берегов в центре Кубы.
С этим же корнем Тамань - топкие берега вдоль Таманского залива Азовского моря; Ср. т1аманн (ингуш.) - залив; Ср. төмен (каз.) - низко, вниз; Ср. тюмень (в языке "сибирских татар") - низина, низкое место.

ränne, р.п. rände [рянне, рянде] (эст.) - блуждание, переселение, странствие, миграция, кочёвка, кочевье (läbiränne, р.п. läbirände [лябирянне, лябирянде] (эст.) - птичий перелёт; hingede ränne [хингеде рянне] (эст.) - переселение душ); ränd [рянд] (эст.) - странствующий, кочевой, неоседлый, номадный (напр., rändlind [рянд линд] - "перелётная птица"); rännu [рянну] (эст.) - скитальческий; rändа(ma), rännа(ta) [рянда(ма), рянна(та)] (эст.) - странствовать, путешествовать, скитаться, кочевать, мигрировать, шагать, бродить (напр., rändаsime kaugeid radu - мы странствовали в дальних краях; läbi rändama [ляби рянда(ма)] - пролетать, перелетать; также объезжать, обходить, исхаживать, исколесить); rändle(ma), rännel(da) [ряндле(ма), ряннель(да)] (эст.) - странствовать, скитаться, кочевать (напр., neenetsid rändlevad koos põhjapõtradega - "ненцы кочуют вместе с (северными) оленями");
rändaja, rändur, rännumees [ряндая, ряндур, рянну мес] (эст.) - странник, пилигрим, путешественник, скиталец, мигрант (rändaja - c суффиксом -ja, образующим "субъект действия в настоящем" при прибавлении к корневой части глагола, то же, что -nik).
Ср. రండి [raṇḍi; ранди] (телугу) - приходить.

Ср. ründa(ma) [рюнда(ма)] (эст.) - наступать, налетать, штурмовать, атаковать; rünne, р.п. ründe; ründamine [рюнне, рюнде, рюндамине] (эст.) - атака, нападение; rünnak [рюннак] (эст.) - наступление, набег, налёт, атака, штурм;
run [ран] (англ.), runnen [руннен] (арх. нидерл.) - быстро идти, передвигаться, бежать, течь.

Ср. rien, riento, riennon [риен, риенто, риеннон] (фин.) - бег;
rinnan [риннан] (арх. англ., арх. нем., гот.), renian, rannjan [реньян, ранньян] (арх. нем., гот.), rinnen, rennen [риннен, реннен] (нем., нидерл.) - быстро идти, передвигаться, бежать, течь;
ринуться (рус.) - быстро броситься в бег, побежать; ринѫти (ц.-сл., по Фасмеру) - "броситься";
ри́нути [рынуты] (укр., по Фасмеру) - "сильно течь"; řinouti sе (чеш., по Фасмеру) -"литься, струиться";
криница (юж. диал.) - родник, колодец (Ср. топонимы Криница); кринка [крынка] (укр.) - кувшин, напр., молока;
[крин] (араб. на юге Аравии) - родник;
spring [сприн(г)] (англ.) - исток, источник; весна;
springa [спринга] (шв.) - быстро идти, передвигаться, бежать, течь;
брызгать, прыскать.

Ср. гидронимы Рейн, Рона, Шпрее и др. (и реки - всегда и естественные пути, и границы - как и берега).

Также однокоренные с семантикой "линии, грани":

rind, р.п. rinda, ч.п. rinna [ринд, ринда, ринна] (эст.), rīnda [риинда] (ливон.), rinta [ринта] (фин., водск.), rindu, rinnäs [ринду, ринняс] (карел.), rind, rindas [риндас] (людик., вепс.) - грудь, передняя часть тела;
rind, р.п. rinda, ч.п. rinna [ринд, ринда, ринна] (эст.), rinne [ринне] (фин.) - склон, откос, косогор; нос;
rinnak [риннак] (эст.) - возвышение, возвышенность; грудина, грудная кость; косогор, отлог~склон горы; Ср. рынок - возможно, изначально не площадь~"ринг/круг" в центре города, а склон, спуск к берегу, куда пришвартовывались лодьи с товарами, где и торговали;
ρινθος, ρινος [ринтос, ринос] (гр.) - нос, выступ, конечность;
rinne, р.п. rinde [ринне, ринде] (эст.) - перед, фронт.
rant, randi [рант, ранди] (эст.), Rand [ранд] (нем.) - рант, край, кромка, кайма, окаймление;
rindа [ринда] (лит.), riñdа [риньда] (лтш.) - ряд, линия;
Ср. топонимы Ринда, Рында;
рень, рѣнь (арх. рус.), рiнь, р.п. рíнi (арх. укр.) - отмель, песчаная коса; Ср. г. Рені на песчаных наносах в низовьях Дуная (трактуют как "пристань");
rein [рейн] (исл., по Фасмеру), rēn (шв.) - "полоска земли, поросшая травой"; rên, rein (арх. нем., норв., по Фасмеру) - "межа";
rоеn (арх. ирл., по Фасмеру) - "горная цепь";
Ср. reign [рейн] (англ.), regno [реньё] (ит.) - королевство, страна; См. https://anti-fasmer.livejournal.com/85600.html - возможны контаминации.

С начальной к-(г-):

Gränze [грэньцэ] (нем.) - граница;
krantas [крантас] (лит.), krants [крантс] (лтш.) - берег;
грань, граница; край;
Ср. Гренада, Гранада;
kıran [кыран] (тур.) - край, берег, горный хребет, гребень горы; қыр (каз.) - қыр (каз.), кыр (тат.) - горный хребет, гребень горы; край, бок, грань, ребро, сторона; кырый (тат.) - край, закраина; грань; опушка, обочина, окраина; прил. крайний;
кранцы, кранец - подкладка, которую кладут между судном и пристанью, чтобы не повредить борт, служит для уменьшения контактных нагрузок на корпус; и т.д.

С начальной ст-:

Strand [штранд] (нем.), strand [стрэнд] (англ.), strand [странд] (нидерл., дат., норв., шв.) - берег;
strind, strǫnd [стринд, стронд] (исл.) - грань, сторона, земля;
страна, сторона, strana, strona, странствовать, странник, странный (общесл.);
straniero [страньеро] (ит.), stranger [стрейнджер] (англ.) - странник, иностранец -> strange [стрейнжд] (англ.), strano [страно] (ит.) - странный (якобы "не связанные" по Зализняку! http://newlit.ru/~zapiski_o_yazyke/5233-2.html )

Ср. также ランド [Rando; рандо] (яп.) - земля - и, с учётом регулярного чередования R- и L-: land [лэнд] (англ.) - земля: https://anti-fasmer.livejournal.com/165225.html .



См. далее: ТЕРЕК, ДОРОГА; TRACK, ТРАКТ, STREET, TRADE, ROAD; РЕКА, RIO, RIVER.
https://new-etymology.livejournal.com/197110.html

З.Ы. Говорить, что «угро-финские» языки не являются связанными с т.н. «индо-европейскими» языками, или, если и связаны, то на каком-то очень удалённом «ностратическом» уровне, или исключительно на уровне «заимствований», причем исключительно в одну сторону: «из германских и балто-славянских в угро-финские» - это всё равно что разрезать палку колбасы надвое, и заявлять, что отрезанные части не связаны друг с дружкой. Только приставив обратно ранее отрезанное, возвращаются увязки, которых нас лишили «спецы» от «индо-европеистского» СИЯ.
https://anti-fasmer.livejournal.com/163761.html

«...Устаревшая лингвистическая теория о происхождении «финно-угорских» языков, описывая их происхождение в узком месте недалеко от Уральских гор, оказала миру науки большую медвежью услугу. Более ста лет ученые полностью игнорировали «финно-угорские» языки в исследованиях доисторической Европы просто потому, что им сказали, что этих языков там не было, что они были на востоке.»
https://new-etymology.livejournal.com/10557.html

история, Русь, языки, этимология, new-etymology, белорусский язык, лингвистика, ★ ОТКРЫТЫЕ ВОПРОСЫ ЭТИМОЛОГИИ, беларуская мова

Previous post Next post
Up