Братья: Джон и Дэн

Dec 01, 2014 15:46

Несколько лет назад я открыл для себя мир американской комедии конца 70-х- 80-х годов. Это огромнейший пласт! А люди! Какие люди снимались! Мммм... Джон Белуши,Дэн Эйкройд, Стив Мартин, Джон Кэнди, Рик Моранис,Гарольд Рамис, Билл Мюррей,Чеви Чейз,Эдди Мерфи и много других великолепных актеров.
Самое удивительное что многих из них нам подарило шоу Saturday Night Live («Субботним вечером в прямом эфире»). Первые сезоны этого шоу просто must see! Тем более многие скетчи переведены субтитрами.

Не так давно  наткнулся на статью о Братьях Блюз - Дэне Эйкройде и Джоне Белуши. Я очень полюбил эту парочку. Просто великолепный дуэт. И очень жаль что на самом взлете оборвалась жизнь Джона...  Ему было всего 33 года.
Хочу поделится с вами этой находкой. И поблагодорить переводчика этой статьи за великий труд. Замечательно что есть такие люди!

Оригинал взят у katr_z в Странное хобби при странных обстоятельствах
Однажды, наткнувшись на просторах интернета на огромную интересную англоязычную статью о дружбе Джона Белуши и Дэна Эйкройда, я ужасно захотела прочитать ее по-русски. А так как на русский ее никто не переводил, то что-то ударило мне в голову, и я решила: "А не замахнуться ли нам на Вильяма нашего, тэкскэть, Шекспира?... А что? и замахнемся!" Разыгрался аппетит, выползли наружу замашки свернуть горы, а дальше было уже не остановиться. Слово за словом, предложение за предложением, абзац за абзацем, страница за страницей...

И скажу я - это было одно из самых интересных моих приключений! Стоит оговориться, что мои познания английского, к стыду, довольно удручающие. И именно поэтому вся эта авантюра с переводом - два месяца огромного опыта, неисчерпаемого интереса, азарта, вдохновения, ну и труда, конечно (сейчас это уже не так чувствуется, как в процессе). Так, я то вспоминаю все, чему меня учили по редактуре, то чувствую себя Шерлоком Холмсом, выслеживающим логику в совершенно незнакомом языке, разгадывающим загадки, аллюзии, то становлюсь мастером гугла и википедии, то копаюсь в английском сленге, то выдумываю свои неологизмы на неологизмы автора (которых там порядком), то вычищаю корректорской рукой абзацы.



Я срослась с героями статьи, замордовала всех своих близких и вообще была довольно одержима. Эти двое (или четверо?) - Джон и Дэнни / Джейк и Элвуд - правда привнесли кое-что в мою жизнь. А может, я просто слишком романтична. Как они.

Это было очень сложно, но настолько интересно, что сложность уже не имела значения, а только подпитывала азарт! И конечно, вряд ли бы все это получилось без моего мега-брата, за терпение и помощь которому - огромное "катровское" спасибо!

Что ж, статья представляет из себя главу из книги 1983 года "The Best of Friends: Profiles of Extraordinary Friendship" американского автора-биографа Дэвида Микэлиса.

Конечно, в моем переводе не все идеально, но я безумно горжусь своим детищем, каким бы оно не было...

Итак, в нескольких частях,

Часть 1
Часть 2
Часть 3
Часть 4
Часть 5

P.S., написанное полгода спустя. Как оказалось, эта статья стала началом моего нового хобби - переводить всеми своими силами то, что мне безумно интересно. Например, субтитры для 6-часового документального фильма про британскую комик-группу Монти Пайтон. Но это уже другая история.
Previous post Next post
Up