"in partibus minoris Galatbe, que Ruscia nuncupatur, in loco videlicet dicto Flandemiria" Galatbe - возможно Galathe? Тогда текст можно перевеести так: "в частях minoris Galathe, которую называют Ruscia, в месте, то есть упомянутой Фландемирии".
Смотрите, что получается: А. Русцией называли Galathe (Галацию или Галатию или Галлию) или minoris Galathe (малую Галацию или малую Галатию или малую Галлию). А.I. Что хорошо соотносится с информацией (БАРТОЛОМЕЙ АНГЛИЙСКИЙ, DE PROPRIETATIBUS RERUM): "Галлация - область в Европе, занятая древними галльскими племенами... а край их называется Галлацией... включающий большую часть Европы, которая ныне многими Рутенией называется". Рутию или Рутену считает регионом Мезии. Причем для Бартоломея Английского "Мезия (Мисия)" является синонимом "Германии". Далее о Рутене: "в некоторой части своей называется Галацией, а жители ее некогда галатами назывались". А.II. Галатией (но не Галлией) называют
( ... )
Comments 3
Reply
Reply
Galatbe - возможно Galathe?
Тогда текст можно перевеести так: "в частях minoris Galathe, которую называют Ruscia, в месте, то есть упомянутой Фландемирии".
Смотрите, что получается:
А. Русцией называли Galathe (Галацию или Галатию или Галлию) или minoris Galathe (малую Галацию или малую Галатию или малую Галлию).
А.I. Что хорошо соотносится с информацией (БАРТОЛОМЕЙ АНГЛИЙСКИЙ, DE PROPRIETATIBUS RERUM):
"Галлация - область в Европе, занятая древними галльскими племенами... а край их называется Галлацией... включающий большую часть Европы, которая ныне многими Рутенией называется".
Рутию или Рутену считает регионом Мезии. Причем для Бартоломея Английского "Мезия (Мисия)" является синонимом "Германии". Далее о Рутене:
"в некоторой части своей называется Галацией, а жители ее некогда галатами назывались".
А.II. Галатией (но не Галлией) называют ( ... )
Reply
Leave a comment