Бразилия, уроки русского - 8

Nov 06, 2016 22:00


12/08/2016

Знакомство с песенкой крокодила Гены про день рождения полностью меняет представление бразильцев о русском мире.


- Профессора, я помню, ты на уроке объясняла, что эта песня не грустная, и в тот момент я даже понимал, почему. Но когда я показал мультфильм своей дочке, она горько заплакала, сказала, что это так ужасно - одинокий крокодил с гармошкой в свой день рождения... ты можешь еще раз объяснить, почему она не грустная?

Вчера я обучала этой песне очередную группу, с которой встречаюсь редко, и в этот раз объясняла нагляднее.

- Дорогие мои, пока вы будете думать, что это песня грустная, вы не поймете русскую душу. Даже в тексте говорится - "Почему я веселый такой..." Вот мы ее раз уже спели все вместе. Посмотрите, как поет наш русский гость - он улыбается! Посмотрите, как я ее пою - да я пританцовываю! Праздник, торт, свечи, к сожаленью, только раз в году. Давайте еще раз!

Когда выходила из школы, наш директор - огромный позитивный венесуэлец - тоже насвистывал нашу мелодию. Он на своем посту у входа слышал урок с припевом "я играю на гармошке" уже раза четыре. Впрочем, у него ассоциация этой песни с праздничной атмосферой как раз самая крепкая, в прошлые три урока мы с учениками еще и чай пили, и каждый раз я ему оставляла кусок торта. Последний был особенно вкусным, его испекла жена одного моего ученика.  С шоколадным кремом, без лактозы. Нам в тот раз даже на другой день еще осталось. Позвала нашего директора на кухню в четверг после дневного урока, и все доели. Только форма осталась, густо вымазанная кремом. Мы тогда друг на друга посмотрели, и молча запустили туда ложки, тщательно вычерпывая сладкое из каждой зубристой выемки. Как же хорошо, когда на работе тебя понимают с полуслова!

Да, возвращаясь к теме. Одна моя бразильская знакомая месяц назад уехала в Новосибирск к русскому бойфренду. Первый раз в жизни летела в самолете. Месяц она ставила в фейсбуке фотки малины, шишек и лопухов из Академгородка, а спустя месяц написала по-португальски, немало удивив своих бразильских читателей, следующее:  "Чтобы жизнь имела смысл, в ней должно быть немного меланхолии и грусти, преходящей или нет..."

Вот, она уже все поняла. Но как же мне добиться понимания этого ощущения у моих учеников, не отправляя их на месяц в лопухи?

14/08/2016

А вчера разговаривали с бразильскими учениками о выражении "у меня есть".

- И неужели в русском нет нормального глагола, чтобы сказать, что у тебя что-то есть? И использовать с "Я", а не "у меня"?
- Есть глагол "иметь". Но он очень редко используется, и для предметов и для членов семьи он не годится.
- Ну как же редко, а вот даже песня есть - "Иметь или не иметь"!

Во дают! Это мы с клоуном Бусинкой на сибирской клоунаде в июне научили всех этому припеву. Помнят. Я даже запнулась на секунду.
- Ну это поэтическое выражение, чтобы подчеркнуть, и тут оно без дополнения... "У меня есть" в инфинитиве и без дополнения сказать нельзя... но дальше в самом тексте песни везде используется "у вас нет"! "У вас нет собаки", "у вас нет тёти"...
- И что, нельзя сказать "Я имею тётю"?
- Это приобретет порнографический контекст.
- А в припеве нет?!!!
- В припеве - нет...

14/08/2016

Иногда как дашь какой-нибудь особенно странный урок, так ученики потом несколько дней пишут. После этой субботы одна ученица у меня постит исключительно картинки из Чебурашки, другая посмотрела все мультфильмы про Карлсона, а третья...
Третья в разгар солнечного воскресенья прислала мне сообщение на телефон:
- Не могу найти те картинки, пишу на русском сайте, но их не вижу!
- На каком сайте ты пишешь?
- Translit.ru.
- Там только клавиатура, потом надо поставить в поисковик. Какие картинки ты искала?
- Гаражи...

Гаражи! Это все из-за дурацкого текста про Бориса в учебнике. Там Борис этот говорит: "И конечно, у меня есть гараж". Вот во всех группах прокатило, а в этой - нет. Почему он подчеркивает, что у него есть гараж? Это что, что-то необычное? Почему этому придается такое значение? Пришлось рассказать про советскую застройку и про разноцветные коробки гаражей во дворах и на пустырях. Это вызвало нездоровый интерес, тогда я просто открыла ноутбук и написать в поисковике по картинкам "гаражи". Мои ученики внимательно осмотрели открывшиеся виды разнообразных металлических коробок во дворах многоэтажек.

- За гаражами, - говорю, - гуляют и дерутся дети, там курят траву и могут побить... еслм мы наберем в поисковике "за гаражами", то наверняка увидим что-нибудь еще более неприятное.
- Это как фавелы, да?
- Нет, в фавелах живут... а там стоят машины просто.

"За гаражами" мы в поисковике картинок тоже потом набрали, мои хотели правды жизни. Там, межу прочим, одна из первых выпадает картинка "За гаражи не ходи". Теперь-то я понимаю, что вне контекста она для бразильца никакого смысла не имела бы. Почему не ходи-то?

А потом один из учеников догадался.
   - Но это же, кроме всего прочего, страшно неудобно, это что же, приезжаешь из магазина, едешь на какой-то пустырь, и потом оттуда тащишь по переулкам коробки с яйцами и пакеты молока?

Весь гаражный вопрос занял буквально минут пять, потом мы спрягали глаголы, пели песню из крокодила Гены (про которую впервые сказали, что она совсем не грустная) и все были счастливы. А вот нет, произошло что-то такое, что заставило бразильского человека в солнечное санпаульское воскресенье искать в поисковике именно гаражи.

И вот сейчас меня накрыло страшное подозрение. Единственная группа, которая сказала, что песенка Гены не грустная, это та, что в начала урока любовалась на пустыри с гаражами. Кажется, ключ найден, но это что же, мне теперь каждый раз так делать?!

16/08/2016

С этой субботы поем с бразильскими студентами на уроках "Во поле береза стояла". Я уже почти привыкла. Поначалу, когда я стала разбираться, о чем эта песня, у меня был глубокий шок, а теперь уже вполне убедительно рассказываю про языческий праздник Семик и что верхушки берез заламывали, чтобы украсить их венками либо сплести ветки одной с другой. Верите или нет, но после того, как я жестами показываю, что девушки через венок на березе c "заломанной" верхушкой обменивались поцелуями, они намертво запоминают и слово "берёза", и даже "береста". А это слово можно использовать для коры какого-нибудь другого дерева? Нет, нельзя, только для этого. А у каждого дерева свое название для коры? Нет, дорогие, возрадуйтесь!

В Бразилии берез нет, поэтому сначала мы смотрим под "Во поле..." видеоряд с рощами, а я рассказываю про берестяные грамоты, лапти и березовый сок. Потом смотрим, как это поет отчаянный детский хор. Потом я говорю, что это еще и танец, но смотрим мы не на профессионально семенящих девиц в сарафанах, а на утренник в детском саду. Там девочки лет семи трогательно ходят по кругу и машут платочками. Вот, говорю, это у нас вместо форро. Это тут у меня случился эксцесс, когда одна девушка прослезилась на уроке. Да я и сама в первый раз чуть не прослезилась, во всяком случае, эффект присутствия был такой, что я даже почувствовала на затылке чьё-то сопливое сопение.

А вообще они у меня молодцы.
   - Ребята, перед тем, как мы выучим первый куплет песни про берёзу, кто-нибудь хочет выйти к доске и написать слова припева "Я играю на гармошке?"
   Наш Японец сегодня вышел и написал. Разве что "сожалению" вышло через два "о", и в "только" мягкий знак забыл. Оказалось, что остальные слова тоже помнят, и мы со вкусом ее спели раза три подряд. Самый захватывающий момент, когда говоришь им - а теперь без меня!, и хор справляется, и вообще звучит вполне аутентично. А уж когда про берёзу!

Я тут месяц назад устраивала "пресс-конференцию" с группой начинающих, которые знали только два глагола, и то в первом и втором лице единственного числа. У нас был русский гость, и они задавали ему по очереди вопросы в течение двадцати минут. Так вот, один у меня сопел-сопел, и выдал - "Ты знаешь фильм "Ёжик в тумане"?" Я им про него рассказываю еще когда мы алфавит проходим, букву "ё". То ли еще будет!

А еще они очень смешно стараются, когда мы разговариваем про еду и надо сказать, что было на обед. Обычно говорят "борщ, картошка, капуста, пельмени" или даже "блины с икрой".
- О, Франсиско, блины с икрой - это правда?!
- Нет. Это ложь.
- Тогда говори - сладкая ложь...
А одна девушка захотела сказать правду, она обедала спагетти в соусе суго. Но желала обязательно переделать это на русский манер. А можно вместо "спагетти" сказать "макароны"? Да можно. А есть какое-нибудь русское выражение для соуса, где есть обжаренный фарш? Конечно есть, "макароны по-флотски"!

Чувствую по комментариям, что мои читатели уже волнуются, не возникнет ли у моих учеников каша в голове. Не волнуйтесь!, урок длится два часа, и полтора часа из этого мы честно проверяем домашку и делаем упражнения по учебнику. Но упражнения без знаменитой русской души в приложении это было бы совсем не то, правда?

04/09/2016

Не знаю, что меня удивило больше в сегодняшней новой бразильской группе изучения русского алфавита. То, что в ней был шотландец (обычно все-таки французы, их в разных группах уже пять!), или то, что две девочки читали мою страницу по-португальски о русском языке настолько внимательно, что пришли на первое занятие с вопросом, чем творог отличается от рикоты и влияет ли это на вкус сырников. Второй вопрос был, трудно ли читать Выготского в оригинале. Мне его, кстати, часто задают (ну точно чаще, чем про сырники).

И вот еще о роли кулинарии в изучении русского языка. У меня одна русская подруга вернулась из Бразилии в Россию и оставила мне в наследство русскоязычную мультиварку с книгой рецептов по-русски и подключением на 220 вольт (тут везде 110). Я ее передала близкой бразильской подруге, у которой такая розетка есть, и полгода эта мультиварка у нее пылилась на нижней полке. И вот на днях получаю ее сообщение с фоткой рецепта из книжки... мол, собираюсь жарить coxinhа (такие жареные пирожки конусовидной формы с начинкой из курицы), нашла в книге по картинке похожий рецепт ("Котлеты по-киевски с сыром"), какая там программа и как ее включать? Тесто уже раскатала, срочно надо сделать 200 штук на день рождения детям. Я туда помчалась, ознакомилась с инструкцией и мы стали учиться читать названия кнопок и программ. Оказывается, если первыми словами в русском становятся "Старт" и "Температура", то, что русское "р" выглядит как бразильское "п", затруднений никаких не вызывает. Выучили программу "Жарка", и все заработало. Дочки подруги от электрической программируемой кастрюли, говорящей на далеком странном языке (да еще и делающей coxinha!), тоже остались в восторге.

Кстати, про букву Ж. Сегодняшней группе для наглядности сказала, что в детских азбуках на букву Ж часто рисуют Жука потому что он ЖуЖЖит, и нужно просто вспомнить про его шесть лапок. Так теперь они упорно эту букву называют "З", совсем забыла, что по-португальски жуки жужжат "ззззззз"...

Ну и с "Д" тоже приключение. Если бразильцам не давать специальных инструкций, то, даже глядя на образец, они рисуют мааааааленький квадратик на длинных тонких ножках. Проверено в многомесячном эксперименте. Поэтому я им всегда говорю, что на детских кубиках рисуют "Дом", и нужно представлять себе избу с большим окном и обязательно завалинкой. Иначе БАБУШКА будет негде щелкать семечки летними вечерами. И вот я им говорю - окошко!, мол, завалинка!, а шотландец смотрит странно и говорит: "Буква Д произошла от греческой дельта". Ну да.

уроки, Сан-Паулу, русский язык, русское_в_Бразилии, уроки_русского_СП

Previous post Next post
Up