Неловкости перевода

Jun 28, 2009 19:29

Забавная итальянская игра слов - 'Traduttore' и 'traditore' ("переводчики" и "предатели") - не случайна. Вот как бы вы перевели фразу
Partners with embedded software programming skills and experience in target areas ?
Шутник Лингво предложил мне такой вариант:
Партнёры, умеющие программно вводить свои навыки и опыт в целевые места
Ну я в меру своей распущенности любознательности много чего подумала..
Весёлое это занятие - переводить!

офисный планктон, доля шутки в шутке, между строк

Previous post Next post
Up