Тыдзень таму майго сябру выклікалі ў РАУС. Пытанне абсалютна геніяльнае:
- Вы были девятнадцатого на Плошчы?
І ўсё. Сябра, натуральна, агламошаны. Якога “дзевятнаццатага”, на якой “Плошчы”?
Адказвае максімальна карэктна: маўляў, прабачце, а што вы маеце на ўвазе? "Плошча" - гэта такая геаметрычная адзінка вымярэння. І вуліца, на каторай месціцца ваш РАУС, і гэты кабінет, і нават кілімчык пад мышкай вашага кампутара - таксама “плошча”. Зрэшты, калі “Плошча”, як месца ў пэўным горадзе - дык у якім менавіта? Я, мяўляў, бываў і на Плошчы Капітолія ў Рыме, і на плошчы Цяньаньмынь у Пекіне, і на Замкавай Плошчы ў Варшаве… Што маецца на ўвазе?
Мент спрабуе асэнсаваць пачутае. Глядзіць на сябру, нібы на вош лабковую, намысліваецца і выдае:
- Не придуривайтесь, а отвечайте на конкретный вопрос. Я вас чисто по-русски спрашиваю: на Плошчы были?
У сябры хапіла розуму запатрабаваць, каб пытанне задалі ў пісьмовым выглядзе.
Напісаў прыблізна такое: дзевятнаццатага я быў на Плошчы Перамогі. У мяне тамака брат жыве, акурат пад “Подзвігам Народа”, у яго 19 жніўня дзень народзінаў. Гэта можна элементарна спраўдзіць…
Далей адбываецца ўвогуле нешта фантасмагарычнае. Мент чытае, кладзе аркуш у папку і адпускае сябру. Той прыходзіць дахаты. Літаральна праз гадзіну - тэлефонны званок:
- Подойдите к нам еще раз, надо насчет Плошчы уточнить… Неделю назад моего друга вызвали в РОВД. Вопрос абсолютно гениальный:
- Вы были девятнадцатого на Плошчы*?
И все.
Друг, натурально, в недоумении. Какого «девятнадцатого», на какой «Плошчы»?
Отвечает максимально корректно: мол, извините, а что вы имеете в виду? «Плошча» - это такая геометрическая единица измерения. И улица, на которой находится ваше РОВД, и этот кабинет, и даже коврик под мышкой вашего компьютера - тоже «плошча». Впрочем, если «Площадь», как место в конкретном городе - так в каком именно? Я, мол, бывал и на Площади Капитолия в Риме, и на площади Цяньаньмынь в Пекине, и на Замковой Площади в Варшаве… Что имеется в виду?
Мент пробует осмыслить услышанное. Смотрит на друга, как на вошь лобковую, осмысливает и выдает:
- Не придуривайтесь, а отвечайте на конкретный вопрос. Я вас чисто по-русски спрашиваю: на Плошчы были?
У друга хватило ума потребовать, чтобы вопрос задали в письменной форме.
Написал приблизительно такое: девятнадцатого я был на Площади Победы. У меня там брат живет, как раз под «Подвигом Народа», у него 19 августа день рождения. Это можно элементарно проверить…
Дальше происходит вообще что-то фантасмагоричное.
Мент читает, кладет бумагу в папку и отпускает друга. Тот приходит домой. Буквально через час - телефонный звонок:
- Подойдите к нам еще раз, надо насчет Плошчы уточнить…
Плошча* - белорусское слово, в переводе на русский "площадь".
Историю про милиционера от друга услышал
ahromenka__________
P.S. Крышеснос. Для ментов теперь "Плошча" - это конкретное место в Минске: где стоит памятник Ленину и находится Дом правительства, место событий кровавого воскресенья 19 декабря 2010 года. Они с этим понятием еще долго будут жить. (Зато выучили оппозиционное в их понимании белорусское слово "плошча".)