Солянка

Feb 03, 2010 00:33

Надеюсь, что завтра я узнаю результаты экзаменов зимней сессии во французском колледжде. Я просто мечтаю получить 5. То есть 2, если переводить из 20-ти балльной французской системы оценок в нашу. Это будет просто железным поводом уйти оттуда наконец. Позавчера, когда я была там первый раз после каникул, я ощущала, что это место меня просто выталкивает. Ушла моя мотивация, мое желание а без этого невозможно и, более того, вредно что-либо делать.
Жаль, что моя учительница по французскому меня в моем решении, мягко говоря, не поддержит. Она уверена, что даже получив неуд. я должна остаться и сдавать летнюю сессию, потому что есть мизерный шанс того, что мой средний балл за обе сессии будет положительным. Но я прекрасно осознаю, что это просто невозможно. Она всегда идет до конца, во всем. Удивительная женщина, она всегда меня вдохновляет. Но несмотря на очень теплые отношения, которые у нас с ней за долгие года сложились, она совершенно не может принять мою точку зрения в этом вопросе. Чувствую мне предстоит очередной сложный разговор, после того, как я сообщу ей о своем решении.

Недавно меня осенило. Я всегда хотела попробовать переводить синхронно. И тут до меня дошло, что лингафонный кабинет все это время был в моей комнате. Всего-то надо воткнуть наушники в комп, включить что-угодно и наговорить себя на диктофон. Да, вот такая я бываю недогадливая. Блондинка, одним словом.
Я попробовала. Моей премьерой стало интервью Мерил Стрип (которую я, к слову, просто обожаю, так бы и расцеловала) небезызвестному Леттерману. Несмотря на в общем и целом общеупотребительную лексику, это было жестко. Появляются забавные ощущения, когда начинаешь все сильнее и сильнее отставать от говорящих. Кажется будто мозг раздваивается. Одна половинка переводит и говорит, а другая слушает и запоминает. У меня на секунду даже мелькнула мысль, что так пожалуй можно и шизофреником сделаться. После своего первого громкого полу-провального опыта я поняла две вещи о синхронном переводе: первое - категорически нельзя задумываться, ни на секунду, иначе возникает риск безнадежно отстать и полностью потерять нить разговора. И второе - я поняла, что концентрация - это наше все. Она всегда важна невероятно, и я часто теряю ее достаточно быстро, но  при этом виде перевода эта капризная гадкая концентрация уходит мгновенно, как песок сквозь пальцы. Например, где-то ближе к концу интервью, когда из моих ушей уже начал струиться мягкий дымок, Мерил сказала что-то про винтовую лестницу. Я уверена сказала в микрофон про "винтажную" и даже этого не заметила. К концу вообще тупо перестала соображать, что я говорю.
Раз уж попробовала, решила, что буду периодически тренироваться. Осталось только регулярно напоминать себе о том, что успех - это просто самодисциплина. Но видимо когда наверху раздавали самодисциплину, я стояла в очереди за блондинистыми волосами. Хм.
Previous post Next post
Up