Leave a comment

Comments 43

edlessa April 20 2008, 13:16:28 UTC
Никогда не ела плавники,а тем более под соусом(Эх..

Reply

annarouss April 20 2008, 13:54:25 UTC
О! Сколько у Вас ещё впереди!

Reply

edlessa April 20 2008, 17:29:19 UTC
очень на это надеюсь))

Reply


newvas April 20 2008, 14:07:13 UTC
в русском языке термин "пошировать" применим только яйцам - пашот.

все остальное - "припускают"

Reply

newvas April 20 2008, 14:36:29 UTC
Спасибо за поправку.
Перевод слов "pocher", "poché" на русский язык для меня всегда обозначал "обдать кипятком". Знаю, что слово "пошировать" в ходу в кулинарном русском языке. Но вот что приминимо только к яйцам, этого я не знала.

Reply

annarouss April 20 2008, 14:37:21 UTC
Это, конечно же, я была.

Reply

annarouss April 20 2008, 14:39:13 UTC
Значит правильно будет перевести "припущеные плавники..."?

Reply


Leave a comment

Up