Oct 28, 2013 18:17
Большинство латышских городов, улиц, фамилий и иже вполне себе переводятся. Например,я живу на улице Яня Асара - Ивана Окунева (это шутка, конечно, но прямой перевод именно такой)), Асара плавно перетекает в Авуоту - ключевую, которую пересекает Дзырнаву - мельничная. Фамилия Калныньш - это в переводе пригорочек, Озолиня - дубок ну и так далее. И так как мы сейчас в Вентспилсе, то первым делом перед поездкой я решила найти перевод первой части (Pils - замок. Куча городов Латвии - бывшие города-крепости: Екабпилс, Даугавпилс, поэтому перевод был нужен только того, какой же именно это замок). Ничтоже сумняшеся, я полезла в словарь и выяснила, что vents - это вентилятор(ы)... Была под впечатлением: средневековый замок Ливонского ордена вентиляторов... Макабрически и сюрно.
На самом деле это название реки, на которой был построен замок - Вента.