"Песня лодочников на реке Могами". Народная песня из префектуры Ямагата. Одна из моих любимых.
Click to view
Давно люблю эту песню, но не знала её название. А тут стала искать, и оказалось... Оказалось, что мы неделю назад были в тех самых местах, в Ямагата, и возле той реки Могами... Теперь уже точно не забуду. :)
А это склады Санкё-соко в городе Саката, у реки Могами.
Они построены в 1893 году, больше 100 лт назад, но всё ещё действуют. Справа - вид со стороны реки, и слева - обратная сторона. Говорят,
там летом очень красиво.
Возле складов - маленькая пристань, видимо, туда подходили гружёные лодки.
Может, и на этой лодке пели лодочники...
Вот так раньше выглядели лодки.С парусами.
Ещё оказалось, что хоть лодочники и пели, ведя гружёные лодки, но песни эти не сохранились. И когда в 1936-м году для передачи NHK "Вниз по Магами-гава" понадобилась песня лодочников, и такую песню стали искать, то не нашли - не было у лодочников единой своей песни. Нашлась только песня "Мацу-маэ кудзуси", которую пели, преодолевая
три сложных порога на Могами-гава: Годэн, Хаябуса и Мигано-сэ.
И тогда Ватанабэ и Гото, которые вели поиски и записывали песни у лодочников из разных районов Ямагата, взяли за основу песню о порогах "Мацу-маэ кудзуси" и русскую песню бурлаков "Эй, ухнем", и написали новую: "Могвами-гава фуна-ута". Эта песня сатала символом Ямагата, а затем - и одним из символов Японии.
Я очень удивилась, что в основе моей любимой "Могами-гава" лежит ещё и "Дубинушка, ухнем", но так говорит японская Википедия. Кстати, "Эй, ухнем" популярна в Японии, она переведена на японский язык и есть во многих караоке.
Вот так она звучит на японском.
А если вы хотите ещё раз послушать "Могами-гава", можно попробовать в других вариантах. Традиционное японское пение, сильное. У меня мурашки от него.
Click to view
С синтерзатором, душевное:
Click to view
А если сами захотите спеть на японском, вот текст. Я сама раньше писала такие тексты с японских песен, ещё до поступления на восточный, и пела с магнитофоном. :)
(Двоеточие означает долготу, тире разделила слишком длинные слова, чтобы было удобнее читать).
***************************************************************
(Ё:э сано маггасё энъя кора-ма:гасэ
Ээя э:я э:э, ээя э:до
ё:э сано маггасё энъя кора-ма:гасэ: )
Сагата саэгу сагэ мамэ дэро-тя
(ёи-то кора сано-сэ: )
Хаяри кадзэ надо хиканэ-ё-ни
(Ээя э:я э:э, э:эя э:до
ё:э сано маггасё, энъя кора-ма:гасэ: )
Маккан-дайго но сёссиру-ни
синъё сёппакутэ кураван-ня э-тя
(Э:эя-э:э, э:эя-э:до
ё:э сано маггасё энъя кора-ма:гасэ: )
Годэн, Хаябуса, ярэ Мигано-сэ мо
(ёй-то кора-са-носэ:)
Мамэ дэ кудатта то нодзому дзо-э
(Ээя э:я э:э, э:эя э:до
ё:э сано маггасё энъя кора-ма:гасэ: )
Ано хэна эннэ-гэря, когай-нури мо сунэгатта тя
(Ээя э:я э:э, э:эя э:до
ё:э сано маггасё энъя кора-ма:гасэ: )
Ямасэ кадзэ да ё акирамэ-сянсэ
(ёй-то кора-са-носэ:)
Орэ о ураму на, кадзэ урамэ
(Ээя э:я э:э, э:эя э:до
ё:э сано маггасё энъя кора-ма:гасэ: )
Ано хэна тамэ да, намбо тоттэмо таран-котан-да
(Ээя э:я э:э, э:эя э:до
ё:э сано маггасё энъя кора-ма:гасэ: )
***************************************************************
Перевод пока не буду делать, сомневаюсь в некоторых местах.
А для японистов и себе на память -
текст на японском здесь.