"Zensin wo mezaseba..."

Oct 05, 2009 14:31

agent_marge пишет:
"...За последние годы я перезнакомилась со многими десятками авторов. Мои самые любимые -- это те, кто раньше вообще не умел писать, а сейчас выдают такое, что хочется аплодировать стоя. Вот эти ребята, сразу видно, далеко пойдут. Им хочется помогать: они всегда работают на пределе возможностей: сначала результаты слабенькие, потом все лучше, лучше. Они не терпят халтуры. Никакого самолюбования, никакой агрессии к миру, просто горячая страсть к самосовершенствованию, которая и есть - Настоящее Искусство."

То же самое можно сказать о переводчиках.
Такой мне хочется, но так редко получается Быть. Я совсем забыла дух тренировок...

...Кажется, это было на 3-м курсе. Я занималась в сборной по каратэ, и к нам впервые приехал настоящий японский мастер проводить семинар. Звали его Косака-сан.
Мастер был потрясающий. Ростом где-то метр-60, не больше. К круглым животиком и истёртым до белых ниток чёрным поясом. Не смотря на животик, он двигался с такой скоростью и силой, что наши чёрные пояса, лучшие из лучших, разлетались, как кегли...
Говорят, Косака-сан раньше работал в охране японского императора. Элита...

Так вот, после семинара ребята стали просить у мастера автограф, и я тоже подошла. С собой из бумаги у меня был карманный японо-русский словарь. Косака-сан взял его и на титульном листе зелёной ручкой написал:
"前進を目指せば、毎日を頑張ろう"
"Если хочешь двигаться вперёд, давай стараться каждый день".

Словарь с этой надписью цел до сих пор. Косака-сан больше никогда не приезжал.
"Никакого самолюбования, никакой агрессии к миру, просто горячая страсть к самосовершенствованию..."

UPD: Посмотрела дома тот словарь... Надпись там немножко по другому:
"常に前進を目指し、毎日を頑張ろう" - "Поставив целью всегда двигаться врерёд, давай стараться каждый день".

я, переводческое

Previous post Next post
Up