Sep 23, 2011 01:18
давно хочу написать. о том, что жизнь рядом с ребенком - это постоянное повышение квалификации для лингвиста! на эту тему написано много прекрасных книг - где о любви, детях, словах.. я хочу понудеть:) итак, с удивлением обнаружила, что в речи Андрея тоновая характеристика слога (=слова) - смыслоразличительная! да-да, прямо как у китайцев:))
например: ма (ровная интонация) = мама, а маа (с "изгибом" вниз в конце) = это кот так говорит. или сам кот. зависит от ситуации:)
и это - тут не спутаешь. мой слух это ловит! я в шоке и от младенца, и от себя:))
дальше. все эти протезы, эпентезы и гаплологии, которыми мучала нас фонетика:) - это всё реально до не могу! "унирситет" отдыхает! (без примеров как-то тухло, но сейчас в голове нет..)
грамматика. знаете как это, когда в качестве номинации закрепляется не именительный падеж? - это очень угарно:)) например, животное, желтое, с гривой называется "во-льва" (произносится "бя-бЯ", но тут вмешалась дистантная регрессивная ассимилиция:) как так вышло? а просто: есть у нас книжка: "Кот в сапогах". и там великан что говорит коту? - правильно: "...и чтобы доказать тебе это, я сейчас же превращусь во льва!" [доказать, что он может превращаться в самых различных животных, например, во льва или слона]. понимаете?! и вот так и живет наш плюшевый "во-льва":) каждый раз на этом месте книжки Андрей радостно кричит "бя-бЯ!" и бежит за игрушкой. а дальше по тексту кот пугается и забирается на крышу. и каждый раз Андрей проводит полевые испытания: правда ли, что кот так боится льва? наш еще ни разу на крышу не забрался;)
лингвистика,
Андрей