Сейчас я вам покажу немножко книжного магазина Франкфурта. В рамках борьбы с распространением лжи про канселлинг русской культуры.
Вы любите книжки?
Нет, вы любите книжки так, как любят их «ушибленные одиночеством» (понятие принадлежит раннему С.В.Лукьяненко и не имеет прямого отношения к одиночеству) дети, рожденные в т.н. интеллигентных семьях СССР, в чьих квартирах непременно водилась библиотека (от нескольких сотен до пары тысяч книг), подписки, обмен на макулатуру? Во времена, когда, сложно поверить, хорошее издание хорошей книги было дефицитом и могло себе позволить распространяться по талонам/ блату/спекулятивной цене?
Да-да, это очень характерный, легко узнаваемый, классический типаж задрота (а, извините, Сергей Васильевич, «ушибленного одиночеством»). Ну или мажора. Впрочем, одно не всегда исключает другое, но не суть ведь, не суть.
Вот, к примеру, меня взять. В лохматом ХХ году в Одессе на книжном рыночке, будучи юно-студенческого возраста, я потратила последние деньги на чудесное (по тем моим воспоминаниям) произведение про Моцарта. Мне еще, помнится, скинули цену, потому что такой суммы у меня не было. К слову, куда эта драгоценная во всех смыслах книга делась, я уже не знаю. И это ведь тоже не суть.
Кстати! Вы же все в курсе, что популярные (?) буккроссинги имеют под собой целую идею?
Willkommen bei BookCrossing . Склонная к, я завела наклеечки (сайт высылает за так плюс пересылка) и отправила в путешествие несколько невыразимо прекрасных книг, сопровождавших меня очень много лет. Никаких движений зарегистрировано не было. Да и действительно, кому это надо - регистрировать где-то подобранную книжку. А жаль.
В современной жизни бумажная книга это пыль, неоптимально потраченное место, и скроллить неудобно. Кому они нужны, эти бумажные книги.
Но на днях довелось мне зайти в большой двухэтажный книжный магазин Франкфурта (рекомендую любителям - и кофе можно выпить, по-графски сидя в мягком кресле и листая что-нибудь этакое, прелюбопытнейшее). Убедиться, что бумажная книга жива, любима и представлена в разнообразнейших вариациях.
Собственно, я-то зашла за рудиментарным словарем, сын запросил, им в школе гаджетами пользоваться запрещено, а книгами, в том числе и словарями, можно.
Но на одной из полок увидела:
Одна из витрин в книжном магазине Hugendubel, Frankfurt am Main
Не удержалась, заглянула. Из предисловия к русским народным сказкам (отывки из собрания А.Н.Афанасьева), перевожу с немецкого:
Персонажи, как в наших сказках, - это попавшие в беду принцессы и смелые спасители, наивные и хитрые крестьяне, глупые и злобные, верные и милые дочери купцов, опасные и полезные ведьмы и волшебники, а также всевозможные животные в типичных и неожиданных ролях - получается, это знакомые нам лица? И там, как и у нас, красивое - красивое, хорошее - хорошее, а злое - злое.
Но многие описанные жизненные обстоятельства, конечно же, отличаются от тех, что в наших сказках. И некоторые задачи, которые нужно решить (чтобы сказка закончилась хорошо), совсем не реалистичные. И зачастую набор задач весьма загадочен.
И какие отношения между братьями и сёстрами!
И не всегда понятно, человек ли это или медведь. Или дракон. И бывает, что сказка заканчивается не как у нас, жестоким наказанием злодея, а прощением и примирением.
Это кажется нам довольно экзотичным. Так что эти сказки одновременно немного знакомые и интересно необычные. Для большинства немцев это новый мир. Для тех немцев, кто учит русский, эта двуязычная книга - прекрасная возможность понять что-то из того, что мы - заворожённые и немного растерянные - называем «русской душой».
Откровенно сказать, я впервые видела сказку про «Данилу Говорилу», или, к примеру, «Звериное молоко». Так что даже мне, выросшей на русскоязычной литературе, оказалось интересно необычно, и появилась возможность понять что-то из того, что они называют «русской душой».
"Русские народные сказки", оглавление, 1-ая страница