Samuel Beckett

Feb 05, 2010 04:39

Когда-то я пыталась продраться через его прозу - получалось плохо))
Потом видела классную короткометражку на Shorts по его пьесе "в ожидании Годо"
Теперь совершенно одурела от его стихов - езжу в метро и наслаждаюсь.
вот первое ,о любви:
()

Cascando

1

why not merely the despaired of
occasion of
wordshed

is it not better abort than be barren

the hours after you are gone are so leaden
they will always start dragging too soon
the grapples clawing blindly the bed of want
bringing up the bones the old loves
sockets filled once with eyes like yours
all always is it better too soon than never
the black want splashing their faces
saying again nine days never floated the loved
nor nine months
nor nine lives

2

saying again
if you do not teach me I shall not learn
saying again there is a last
even of last times
last times of begging
last times of loving
of knowing not knowing pretending
a last even of last times of saying
if you do not love me I shall not be loved
if I do not love you I shall not love

the churn of stale words in the heart again
love love love thud of the old plunger
pestling the unalterable
whey of words

terrified again
of not loving
of loving and not you
of being loved and not by you
of knowing not knowing pretending
pretending

I and all the others that will love you
if they love you

3

unless they love you

Каскандо

1

почему бы всего лишь разуверившемуся
в возможности
словопотока

не лучше ли прервать чем быть бесплодным

часы после твоего ухода такие свинцовые
они всегда слишком быстро начинают тянуться
крюки слепо скребущие кровать нужды
вытаскивающие кости бывших возлюбленных
впадины заполненные однажды глазами как у тебя
все всегда не лучше ли слишком рано чем никогда
черное желание забразгивающее их лица
повторяющее что никогда девять дней не держали на плаву любимую
ни девять месяцев
ни девять жизней

2

повторяющее
что если ты не научишь меня я не научусь
повторяющее что существуют последние
даже из последних времён
последних времён нищенства
последних времён любви
знания незнания притворства
последние даже из последних времен объяснений
если ты не любишь меня я не буду любим
если я не люблю тебя ты не будешь любима

в сердце опять мешалка затхлых слов
любовь любовь любовь глухой стук старого поршня
растирающего неизменную
сыворотку слов

опять в ужасе
от того что не люблю
что люблю но не тебя
что любим но не тобой
от знания незнания притворства
притворства

я и все другие которые будут любить тебя
если они любят тебя

3

если только они любят тебя

1936

перевод марии попцовой

На самом деле это магия, магия слов и образов, а так же звучания (если читать в оригинале, а он писал ещё и на французском) и проявляется она не сразу. Когда читаешь одно стихотворение за другим вдруг одно очередное раскрывается объёмным трёхмерным окошком в эдакую странную мрачноватую вселенную и вот тогда...
Previous post
Up