Mar 17, 2017 18:51
Шестая и седьмая главы книги вообще толком не связаны с ее темой! Это неспешный, подробный рассказ про то, как могут помешать вашему и чужому выживанию дурацкие культурные особенности. Ну, типа того, что в южном Кентукки положено было хвататься за ружжо в ответ на оскорбление - и это до сих пор ведет к вспышкам гнева даже у тех, кто оттуда давно уехал. А в Корее одна из наибольших в мире дистанций между начальником и подчиненным, та еще дедовщина, и поэтому второму пилоту было не по статусу указывать первому на ошибки. И самолеты падали только так. Когда с этим стали бороться (а поборолись успешно), первым делом приучили пилотов говорить между собой по-английски. Потому что в английском меньше уровней политесу, и проще выразить мысль на уровне “капитан, надо включить радар” - вместо витиеватого “в прошлый раз радар нам очень помог” (цитата подлинная, перед катастрофой).
Все это умеренно интересно, с кучей технических подробностей про разные авиакатастрофы - и совершенно никак не соотносится с темой книги! И опять, блин, исключительно про самцов и их дебильные статусные разборки. Видимо, это было подводкой к следующей главе, про то, что китайцы такие успешные, потому что рис трудоемкая сельскохозяйственная культура. Ожидаю кучи натяжек и постфактумных объяснений, но читать и писать буду не сейчас, а потом.
Кстати, нравы в южном Кентукки автор (с подачи другого автора, которого обильно цитирует) выводит из пастушеской культуры: пастухам не нужна особая кооперация, зато они конкурируют за стада и пастбища. Поэтому все горцы такие помешанные на чести в худшем смысле этого слова. Ну, блин, не то чтобы это было полной чушью - но диким упрощением уж точно. (Объясните мне Швейцарию, умники.)
гладуэлл,
книги