Канделябры... но не люстры! 🕎

Dec 18, 2020 08:15

Серьги-канделябры... - это пока единственное, что я точно надену на домашнюю новогоднюю вечеринку :)



А в остальном из опций - два платья, бордо и жемчужно-серое, но пока еще рано загадывать: все зависит от того, как вкусно мы встретим католическое Рождество  (и, стало быть, в какое платье я живописно впишусь) :)))) Жемчужно-серое, наверное, металлическому Быку пришлось бы больше по вкусу, но я же люблю идти наперекор тенденциям, но калории могут коварно разрушить мои планы :)

Ах, да, пижаму в качестве третьего варианта новогоднего образа никто не отменял: вечеринка-то домашняя! Я даже купила для детей разноцветные блестящие конфетти размера XXL, чтоб маме было удобней потом собирать остатки сладки, rimanenze dolci, их развлечений:) Дааааа, пожалуй, идея с пижамой меня прельщает все больше :))))





Однако, люстры серьги-канделябры... Самые любимые -  на фото, но раз Бык - металлический, то никакого дорохо-бохато золота в этот раз не будет!

Дословный перевод французского слова «chandelier» - это «люстра»: серьги такой формы обрамляют лицо и делает его ярче. Мне, правда, больше импонирует вариант «канделябр», потому что лучше передает форму серег, состоящую из нескольких более или менее подвижных частей, снисходящих вниз сияющими каскадами. Да и подвесные канделябры - отнюдь не новость. Да и первые люстры были канделябрами с горящими свечами :)

Но, несмотря на французское название, используемое и в итальянском наряду с «родным» candeliere, серьги-люстры изобрели не французы: первыми серьги такой формы стали носить женщины на Востоке и в Индии. И ведь не только в ушах :)



Photo by Dollar Gill on Unsplash

Это уж потом уж британцы «привезли» такие серьги в Европу, а те же французы после 1700 гг сделали их драгоценными, инкрустировав бриллиантами. Неслучайно форма серег напоминает люстры роскошного Версаля:



Photo by Jean-Philippe Delberghe on Unsplash

Безошибочно узнаваемая форма orecchini a candeliere  повторяет классический дизайн старинных украшений, прямо как «перевернутый подсвечник»:



"Женщина с жемчужным ожерельем" Фредерик Вестин

Кажется, я уже знаю, каков будет мой очередной косплей для #изоизоляция !

И напоследок я скажу, что с канделябром, candeliere (древн. и тосканское candelliere - опять французским духом повеяло) в Италии связаны не только сплошь позитивные ассоциации: servire da candeliere, reggere il candeliere, «служить канделябром», «держать канделябр» говорят для обозначения тех, кто присутствует на обсуждении или свершении чего-то, не принимая в этом активного участия. Да-да, совершенно как у нас «держать свечку»! :)

Ну, а знатокам итальянского языка, возможно, известно еще и выражение stare, porre sul (или in) candeliere - «быть или помещать на виду», во главу угла.

Вот нацеплю серьги с пижамой - и буду во главе угла конфетти собирать :) 🎉

А вы уже придумали в чем будете встречать Новый Год?

#моднаяпятница

#праздниккнамприходит

#яостаюсьдома

#праздниксвоимируками 

итальяноведение, dolce vita, #праздниксвоимируками, #моднаяпятница, итальянский язык, #изоизоляция, #яостаюсьдома, мода в Италии и made in italy, #праздниккнамприходит

Previous post Next post
Up