Ты - мне, я - тебе: принцип компенсаций как источник неиссякаемого оптимизма итальянцев

Apr 24, 2020 07:35

Я живу в Италии вот уже 12 лет, а итальянский менталитет и итальянцев изучаю уже более 20 лет. Только ленивый не написал об оптимизме итальянцев: я сама часто удивляюсь их способности замечать вокруг только хорошее. И даже если случается беда - большинство устремляется мыслями в будущее, когда плохое уже останется позади. Откуда берется их уверенность, что после дождя обязательно выглянет солнце?!



Тоскана, Италия. Фото: Анна Черткова

Вот, взять к примеру мою свекровь: у нее есть замечательная поговорка, сродни еврейской мурости «спасибо, боженька, что взял деньгами». И поговорка моей свекрови, которую та припоминает каждый раз при денежных потерях или кражах, вторит еврейской: «надеюсь, это пойдет тебе на лекарства!» - с соответствующими интонацией и жестикуляцией...

В переводе с итальянского менталитета это умозаключение звучит примерно так: мол, случилось то, что должно было случиться, я что-то потеряла, но я не буду расстраиваться из-за этого, потому как, видимо, кому-то эти деньги были нужнее. А раз нет - то все равно, желаю тебе потратить сворованное на лекарства, ибо наказание господне тебя все равно настигнет: станет тебе худо прежде, чем ты успеешь воспользоваться сворованными деньгами.

Здесь - немножко от фатализма, немножко от позитивизма, агностицизма - и все приправлено изрядной долей сарказма. Когда-то повезет тебе - а когда-то тебя сверху и гвозданут, ибо все в этом мире сбалансированно.



Италия, ты станешь еще прекрасней, чем раньше!
Фото: Анна Черткова

Вот именно на этой уверенности итальянцев в справедливом балансе и зиждется, как мне думается, и их непреходящий оптимизм. Народное видение мира основывается на уверенности, что всем отмеряны «порции» добра и зла, красивого и худого, счастья и горя, которые выдаются понемногу в течение всей жизни так, чтобы к ее (жизни) закату каждый смогу вкусить всего понемножку. Причем, счастье и горе постоянно чередуются: у человека может быть счастливое детство и несчастная юность и так далее. Но в итоге каждому отмерено уже предопределенное количество счастья и несчастья. И после дождя, как мы говорили выше, обязательно выглянет солнце! И христианством здесь вообще не пахнет: это, скорее, архаичное, языческое.



Италия, ты станешь еще прекрасней, чем раньше!
Фото: Анна Черткова

Версию языческого происхождения этого видения мира подтверждает и точно такое же, рациональное отношение к перемене погоды, смене времен года и прочим аналогичным явлениям, отраженное в итальянских пословицах и поговорках. Все эти поговорки учат одному: и жара, и холод «выдаются» на весь год, и рано или поздно, так или иначе, еще покажут себя во всей красе:

Né caldo, né gelo
Rimasero in cielo.
Ни жара, ни стужа
На небе не остались.

Il lupo non mangia inverni. - Волк не ест зиму.
Il lupo non mangiò mai né caldo, né freddo. - Волк никогда не ел ни жару, ни холод.
Cattivo inverno fa cattiva estate. - Неважная зима влечет за собой неважное лето.



Зима в Мадезимо. Фото: Анна Черткова

А дальше - еще интересней! Если год все-таки выдался особеный, или чересчур холодный, или аномально жаркий, то баланс жара-холод будет восстановлен за счет чередующихся холодных и жарких лет, или же, в отношении урожая, урожайных и не особо лет.

Подобное видение мира, кстати, является основой и для всех народных примет, которые, как нам всем хорошо известно, работают просто отлично, в отличие от «коллег»-метереологов...

Итак, итальянские приметы утверждают, что если Рождество выдалось холодным или пасмурным, то на Пасху будет стоять великолепная погода. И, если мне не изменяет память, в этом году так и получилось! Пасха выдалась солнечной и теплой, как никогда за последние пару-тройку лет в Милане!

Итак:

Natale al fuoco
Pasqua al gioco;
Natale al gioco
Pasqua al fuoco.

Natale al Balcone,
Pasqua al tizzone.

Verde Natale
Bianca Pasqua.

Natale molle
Pasqua asciutta.

В разговорах простых людей в итальянской глубинке до сих пор можно услышать практические примеры применения в жизни правила компенсации между «дать» и «взять». Вот, к примеру, в облюбованном нами винном погребке в городке на море, где мы имеем обыкновение проводить летний отпуск, я как-то услышала: “Ci s’avanza ancora il vino di tre anni” и еще “Ci s’avanza ancora due estati belle…”. Что переводится примерно так: «три года у нас не было хорошего вина - и у нас на него теперь «кредит» со Всевышним» (ибо счета всегда сверяют только с главным боссом, не размениваясь на мелкие сошки) и «нам еще остались два хороших лета».

И вот еще парочка пословиц, которые тоже учат нас тому, что все в жизни циклично:

Abbondanza di fieno
Carestia di pane.
Много сена -
Нехватка хлеба.

Quando la montagna ride,
il piano piange.
Когда гора смеется,
Равнина плачет.



Вот так как-то совсем недавно выглядела Площадь Дуомо в Милане... Фото: Анна Черткова

Так к чему я это все вам рассказываю? Да к тому, что «будет и на нашей улице праздник», как гласит, к слову, и русская народная мудрость!

Я остаюсь на позитиве и, конечно же, #яостаюсьдома ! А вы?



Фейерверк на праздник Феррагосто (15 августа) в Италии. Фото: Анна Черткова

итальяноведение, dolce vita, веселые итальянские картинки, итальянцы и итальянки, итальянский язык, как это делают итальянцы, #яостаюсьдома, мистическая Италия, другая Италия: мифы и легенды

Previous post Next post
Up