Семейный диалог: истории о смешанных браках

Dec 08, 2015 15:02

«Если хочешь сохранить брак, надо быть готовой идти на компромисс» - сколько раз я слышала эту фразу еще до того, как сама вышла замуж. И только потом до конца - надеюсь! - осознала ее смысл. И если брак, как любой союз, это простой договор, приемлемый для обеих сторон, то брак с иностранцем - это постоянные переговоры на высшем уровне.

На самом деле смешанные браки, где один из супругов - иностранец, «живут» теми же самыми проблемами, что простая семейная пара из, к примеру, Воронежа. Просто к обычным бытовым сложностям, притирке характеров и пресловутым «он/она меня не понимает!» добавляются - буквально! - и трудности перевода, и загадки иного менталитета. Да и свекровь не преминет метнуть лишний камушек в огород невестки-иностранки: мол, что с нее взять-то - она же даже не наша!

Вот, к примеру, в современной Италии год от года растет число заключаемых с иностранцами браков. Причем две трети из смешанных семей - это итальянский муж и заморская жена. С какими трудностями приходится им сталкиваться? Я порылась в памяти и хочу поделиться некоторыми наблюдениями. Только для начала оговорюсь, что итальянцы - очаровательные расисты. Как только заходит речь о романе какого-нибудь знакомого итальянца с иностранкой, так сразу же находится кто-то особенно находчивый, кто непременно вспомнит известное изречение: «Moglie e buoi dei paesi tuoi» - «Жена и коровы - только из своей страны».




Семейный диалог: истории о смешанных браках

Анна Черткова

Если брак - это простой договор, то брак с иностранцем - это постоянные переговоры на высшем уровне.

большая итальянская семья, dolce vita, дочки-матери в Италии, веселые итальянские картинки, религия и католическая церковь, кому на чужбине жить хорошо, чужбина на раз-два-три, Я, другая Италия: мифы и легенды, моя Италия

Previous post Next post
Up