Насчет освоения языка, его сложности, - предположу, что русский весьма богат. Благодаря тем же суффиксам, префиксам, приставкам, предлогам (кои в венгерском играют роль падежей), признакам рода. Каково осваивать русский иностранцу?
Вики говорит, что русский и венгерский - два языка, в которых отсутствуют дифтонги. Толком не понял, что это такое. И еще слова в этих двух языках произносятся с четкой артикуляцией.
Русский язык пластичный до предела. В большинстве случаев слова в предложении можно расставлять как угодно. Появляются дополнительные смысловые оттенки. Участники разговора могут говорить одновременно, перебивать друг друга и понимать друг друга при этом.
Венгерский тоже хорош, но зарегламентирован. Видимо, этим также и ментально дисциплинирует. Часто ли в дружеских застольях несколько венгров говорят одновременно? Часто ли перебивают собеседника? Мне показалось, что нет. Только ли в культуре дело? А может быть и оттого, что слово, определяющее смысл сказанного, зачастую в конце предложения?
И еще мне кажется, что много общего в языках, словообразовании. Глухомань и tudomány звучат похоже. А сыр-бор (шум-гам, разборки) может не от "сырой бор", а от "sör-bor" с указанным результатом? ;-)
Венгры любят напоминать, что их язык - a vilag legnehezebb nyelv - самый сложный в мире. Не думаю. Юго-азиатские должны быть сложнее уже тем, что используют высоту тона.
Со стороны венгерского есть по крайней мере такая любезность, что "как слышится, так и пишется".
Синтаксис, судя по всему, тоже очень гибкий, и фраза часто напоминает шов "назад иголкой"
Фраза "Фильм под названием "Гамлет" мы смотрели позавчера в кинотеатре" - "Hamlet" сímű film néztük tegnapelött a mozikban - должна получаться (если не ошибаюсь) примерно так: "Гамлетом" назваемое кино смотрели мы вчера до кинотеатре в". Понятно, что внутри языка все это выглядит вполне естественно, но "из русского" глядя, впечатляет.
А насчет перебивать друг друга в разговоре - скорее нет, чем да. Не итальянцы ))) В целом ритм речи медленней, чем в русском общении. И, пожалуй, ритуальнее: больше необходимых любезностей.
Вики говорит, что русский и венгерский - два языка, в которых отсутствуют дифтонги. Толком не понял, что это такое. И еще слова в этих двух языках произносятся с четкой артикуляцией.
Русский язык пластичный до предела. В большинстве случаев слова в предложении можно расставлять как угодно. Появляются дополнительные смысловые оттенки. Участники разговора могут говорить одновременно, перебивать друг друга и понимать друг друга при этом.
Венгерский тоже хорош, но зарегламентирован. Видимо, этим также и ментально дисциплинирует.
Часто ли в дружеских застольях несколько венгров говорят одновременно? Часто ли перебивают собеседника?
Мне показалось, что нет. Только ли в культуре дело? А может быть и оттого, что слово, определяющее смысл сказанного, зачастую в конце предложения?
И еще мне кажется, что много общего в языках, словообразовании. Глухомань и tudomány звучат похоже. А сыр-бор (шум-гам, разборки)
может не от "сырой бор", а от "sör-bor" с указанным результатом? ;-)
Reply
a vilag legnehezebb nyelv -
самый сложный в мире.
Не думаю. Юго-азиатские должны быть сложнее уже тем, что используют высоту тона.
Со стороны венгерского есть по крайней мере такая любезность, что "как слышится, так и пишется".
Синтаксис, судя по всему, тоже очень гибкий, и фраза часто напоминает шов "назад иголкой"
Фраза "Фильм под названием "Гамлет" мы смотрели позавчера в кинотеатре" - "Hamlet" сímű film néztük tegnapelött a mozikban - должна получаться (если не ошибаюсь) примерно так: "Гамлетом" назваемое кино смотрели мы вчера до кинотеатре в". Понятно, что внутри языка все это выглядит вполне естественно, но "из русского" глядя, впечатляет.
А насчет перебивать друг друга в разговоре - скорее нет, чем да. Не итальянцы ))) В целом ритм речи медленней, чем в русском общении. И, пожалуй, ритуальнее: больше необходимых любезностей.
Впрочем, это только мои впечатления.
Reply
Leave a comment