Родственная душа нашлась

Apr 04, 2021 08:21



Книга же, судя по всему, отвечала на вопросы о том, какой у города характер, чем он дышит - и тут речь шла уже не только о красотах и успехах, но и обо всей городской жизни, как она есть:
«Тогда ещё дохлые собаки валялись складах пиломатериалов в Липотвароше [там сейчас здание Парламента], на набережной Дуная по-азиатски шумел рынок, в еврейской квартале вокруг улицы Кирая стояла непреодолимая кавалькада запахов [какой образ!], Ладьманьош - ещё болото, а в Варошмайоре квакают лягушки и хозяйничают бандиты».




А путеводитель по Будапешту Лайош Хевеши написал сразу, как только на карте Европы появился город с этим именем. Надо бы найти у букинистов, как магазины откроются, но судя по описаниям, это была очень толковая и практичная вещь: карманный формат, гравюры-иллюстрации, краткая история Буды, Пешта и Обуды и практические советы касательно транспорта, отелей, ресторанов, купален (это обязательно!) и прочих увеселительных заведений. Хевеши явно хотел показать город миру.
Более того, предваряя нынешние представления о функциях путеводителей, его «калауз» (так это называется по-венгерски) предлагал разработанные маршруты прогулок по достопримечательностям Пешта и Буды.

В Вену Лайош Хевеши переехал в 1885 году. Немецкая Вики перечисляет ок. 40 его статей и книг. Есть, например, сочинение под названием «Жюль Верн в раю». Собрал огромную библиотеку.



Придумал название для кафе, основанного Адольфом Лоосом и названного просто «Museum», - Café Nihilismus.
Съездим в Вену - посмотрим.



И тот самый лозунг для Сецессиона: «Каждому времени своё искусство, каждому искусству своя свобода»



Женат не был. В возрасте шестидесяти шести лет застрелился в собственной квартире на Вальфишгассе, 8. Утверждают - спонтанно, во всяком случае, это следует из письма Игнацу Шницеру, литератору, автору либретто оперетты Штрауса «Цыганский барон» по новелле Мора Йокаи «Саффи». Австро-венгры, тесная компания.

Так вот про путеводитель…
Завтра.

Экскурсии


* Для желающих попрактиковаться в переводе с венгерского.
Итак, книга называется «Karcképek ​az ország városából».
karc - гравюра (Поэтому felhőkarcoló - небоскрёб; karcolni, felkarcolni - царапать; karcolás - царапание, царапина; karcolat - очерк).
kép - картина, рисунок, képek  (мн.ч.) - картины, рисунки.
​az - артикль перед существительным, начинающимся на гласную
ország - 1. страна, 2. царство, мир (чего-л.)
város - город
városа - притяжательная форма; ​az ország városа - город страны
ból - послелог «из»
az ország városából - из города страны

И как перевести название книги?

Инф и фото:
http://mek.oszk.hu/18900/18947/#
https://atajekoztatoajanlja.blogspot.com/2020/06/az-elso-budapesti-utikalauz.html
http://dka.oszk.hu/102800/102819/borsszem_janko_1890_0145_nagykep.jpg
https://galeriasavaria.hu/termekek/reszletek/konyv/2149063/Borsszem-Janko-eredeti-1872-teljes-evfolyam-bekotve/#lg=1&slide=0
https://issuu.com/yuhar/docs/borsszem_jank___1868._j_nius_28..
https://moly.hu/konyvek/hevesi-lajos-karckepek-az-orszag-varosabol
http://konyvkultura.kello.hu/kritika/2015/10/heves
https://austria-forum.org/af/Bilder_und_Videos/Historische_Bilder_IMAGNO/Hevesi%2C_Ludwig
Венское кафе Café Museum - Любовь к жизни - ЖЖ (livejournal.com)
https://www.trinova.ru/blog/view/koncern-zumtobel-novoe-reguliruemoe-osveschenie-zalov-doma-venskogo-secessiona---obedineniya-hudozhnikov-wiener-secession-1897/

#гидпобудапешту, #побудапештумаленькойкомпанией, #анначайковская, #люблюсвоихтуристов, Люди_империи, #сладкийсладкийбудапешт

Previous post Next post
Up