Вообще переделывание вросшей в тебя ассоциации дело муторное. Язык и рот болят после всех "х", "ц" и "ё".
Явление не новое. Как сейчас помню, как поначалу что с ивритом, что с французским было тоже самое. Выходишь как после зарядки для языка, любопытное ощущение "мы пахали". В общем весело и интересно, только шум и гам иногда нервируют, числительные пугают, а от "айнц", "цвай", "драй" и стрельбы за окном одновременно (к Пуриму народ готовится, что ли?) становится странно. Но в общем, не так страшно, как я себе представляла. Хотя мне все равно кажется, что любовь моя - романские языки. После немецкого какой-то привкус кисло-горький, а со всякими французскими-испанскими сплошь приятные ассоциации. Ну тем интереснее. Язык, к которому склонен, "каждый дурак" освоит. ;-)
А еще была практика французского с милой девочкой из Марселя, маленькой ростом и с таким вкусом одетой, и так себя держащей, что мне стало по-хорошему завидно. И девочка, Астрид, в курсе, что имя ее скандинавское, но совсем не знает, кто такая Астрид Лингред. В интернете я нашла только, что Пеппи перевели на французский, а вот Карлсона - не нашла.
К тому же прозвучала фраза "я тут 20 лет" и это говорится очень легко, но трудно в это верится, потому что кажется какой-то огромной глыбой в моей жизни. При том, что все равно я выгляжу "русской" и акцент у меня присутствует.
И первым на ум приходит последний хорошо изученный язык, т.е. французский. Известный факт - "надо говорить на иностранном", мозг сразу тебе таковой и выдает!