(no subject)

Jul 23, 2007 23:12

Услышала интересное выражение: "קליפת השום"
В дословном переводе "чесночная шелуха", но по значению, как я поняла: "еще большее, чем ничего". Мне кажется что здесь "שום" это часть "שום דבר", т.е. ничего. А "קליפת השום" это "еще большее ничего", т.к. это "шелуха от ничего".
Интересно, я опять фантазирую или так и есть?
Previous post Next post
Up