Вчера до трёх часов ночи читала стихи на испанском, Неруда, Гарсия Лорка, Делмира Агустини....
Наткнулась на этот стих...
Полчаса пыталась вспомнить откуда мне знакомо его содержание...
Вот что значит склероз... Этот стих уже сто лет назад перевели и лет десять назад положили его на музыку...
Yo pronuncio tu nombre
en las noches oscuras,
cuando vienen
(
Read more... )
Reply
Я твоё повторяю имя
по ночам во тьме молчаливой,
когда собираются звёзды к лунному водопою
и смутные листья дремлют, свесившись над тропою...
смысл в том "Если б мог по луне гадать я ,как ромашку её обрывая!"
вот такой вот художественный перевод
Reply
да ещё гроза за окном
да ещё песня знакомая
а не помнишь, чей перевод?
я ващето сама в состоянии посмотреть
спи, моя Светлана
уже заполночь, время не детское
Reply
да, время не детское конечно.... наше время вообще не для детей
Reply
я стою замерев со шваброй перед компом
голову подняла, обдумывая твою глубокомысленную реплику
на часах половина первого ночи
распахнутое окно впускает струи ливня
гремит гроза, сверкают молнии
сюр
Reply
у меня картинка менее страшная, я в одной руке с каплями в другой с собачьим печеньем ношусь по квартире за псом, дабы капнуть ему в глаза. окна нараспашку, на улице всё гремит сверкает, какие-то типы бросают из окон бутылки...
суперррр
Reply
опять депрессняк по кругу.
пойду пол домывать. споки
Reply
Leave a comment