Oct 16, 2015 04:14
Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского: "И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся."
Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого: "Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира."
Перевод М. Каменкович, В. Каррика: "Уста Боромира тронула слабая улыбка."
Oригинал: "Boromir smiled."
ЗЫ: Во "Властелине колец" удивительно богатый английский язык. Кто читал в оригинале - тот знает.
--- недаром Толкиен был филилогом...
Культурное наследие