Дочь сказала, что завтра, несмотря на официальное разрешение школьникам Москвы не ходить в школу, она отправит ребенка учиться, благо школа рядом. На что добрая я обозвала ее не матерью, а ехидной. После чего и задумалась, почему и за что так ехидн? Ну, и вот что я нашла:
Давно хотел докопаться до сути фразы "не мать, а ехидна", понять, что же такого ехидного в маленьком зверьке, а тут вдруг выдался свободный вечер...
Перечитав внушительное количество мнений на эту тему, выбрал несколько вариантов, наиболее похожих на истину. Ими и хочу поделиться с вами.
1 версия. Как вы, надеюсь, знаете, ехидна это небольшой зверек (порядка 30 см), покрытый колючками и отдаленно напоминающий дикобраза, который, хотя и является млекопитающим, но выделяется из всего класса (на пару с утконосом) тем, что откладывает яйца, в то время как все остальные млекопитающие - живородящие.
Создатель в тот день был видимо не в себе, и помимо всего наградил ехидну сумкой, на подобии кенгуру, и новоиспеченная мамаша помещает яйцо (в диаметре не больше 15 мм) в эту сумку, после чего, где-то через 10 дней вылупляется крохотный детёныш. Бедняга длиной всего 15 мм и весит 0,5 г. Новорожденный перемещается по сумке и ищет участки кожи, выделяющие молоко (которое, кстати, розового цвета). Через 50-55 дней у малыша начинают отрастать иголки!
Разумеется, мамаша отказывается носить в своей сумке такую колючую радость, и вырывает в земле норку, куда и помещает свое ощетинившееся чадо. После этого мама навещает детеныша раз в неделю в течение еще 3-4-х месяцев, т.е. до момента, когда подросший малыш покинет нору и начнет вести самостоятельную жизнь.
Так вот первая мысль, что когда мы называем ехидной человека, то инкриминируем ему именно такой поступок - положить дитя в норку и кормить раз в неделю.
2 версия. В 1961 году вышел советский фильм "Евдокия", в котором главная героиня произносит фразу: "ты ему не мать, ты ему ехидна." Людям, утверждающим, что именно отсюда и пошло это выражение, я возражу так: Если бы я задался целью понять, откуда данная фраза стала известна, т.е. получила широкую огласку и статус "крылатой фразы", то вывод очевиден - из этого фильма. Но меня интересует, почему героиня называет себя именно ехидной, а не кукушкой, выдрой или бобрихой! И в данном случае, я опять склоняюсь к первой версии.
3 версия. Ехидна - существо в греческой мифологии, имевшее облик полудевы-полузмеи. Ехидна имеет прекрасное лицо, но ужасает своим змеиным началом. Живет вдали от людей и богов в подземной пещере. В конце концов она была уничтожена, при чем в разных версиях мифов разными богами. Среди уничтожителей Ехидны были замечены Геракл, Эдип и Беллерофонт.
Надо сказать, что помимо анализируемой фразы, мне встречались (конечно, гораздо реже) такие варианты: "Ну, и ехидна же ты!" или "Вырву у тебя, ехидна, жало твое, тогда и покусаешься!" или даже "Я думал ты человек, а ты - ехидна". Вот в этих вариантах употребления, я готов согласиться, что первоисточником могла быть и греческая мифология. Но про мать - очень вряд ли...
В современном греческом, слово ехидна присутствует, и означает как раз змею, гадюку. Однако, нельзя точно установить (поскольку греков знакомых у меня нет), в каком контексте, - в прямом или мифологическом.
4 версия. Чёрные змеи, или чёрные аспиды (лат. Pseudechis) - род змей семейства Аспиды. Змеи этого рода встречаются по всей Австралии. Они населяют различные места обитания от засушливых мест до болот. Все виды рода являются опасными и могут нанести потенциально смертельные укусы.
Большинство змей этого рода составляют около 2 м в длину и отличаются по цвету. Некоторые виды коричневые, другие могут быть черными.
Т.е. если мы предполагаем, что смысл исследуемой фразы сводится к банальному - "ты не мать, а змея". То тогда все просто и логично. Кроме одного. Зачем было усложнять ругательство и не называть змею - змеей...
5 версия. В русском Синодальном переводе Библии, как и в церковнославянском тексте, встречается выражение «порождения ехиднины», - (например, в Матф. 12): "Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста." В более поздних переводах фразу заменили на «змеиное отродье», что в принципе, должно передавать ее смысл.
Кстати, «порождением ехидны» назвал Иоанн Кронштадтский Л.Толстого. (Отлучение Л. Н. Толстого от церкви - 1901 г.)
Теоретически, Евдокия (см. п.2) была теткой верующей и могла знать этот смысл слова.
Резюме! Фраза "Ты не мать, а ехидна!" получила свою широкую известность в массах, после выхода фильма "Евдокия", снятого по одноимённой повести Веры Пановой. Т.е. мы должны искать в ней именно тот вклад, который автор вложила в нее. Могла ли В.Панова, которая творила в стиле социалистический реализм, в своем творчестве обратится к библейским истокам или нет, останется загадкой...
Так что вы вольны, на основании всего изложенного, сформировать свое личное мнение...
Отсюда
http://blog.7ya.ru/fulltext/Cinema/6029/