(Untitled)

Feb 10, 2014 12:38

За что пирожные "макарон" обозвали по-русски "макарун"? Ну, америкосы все корежат на свой лад, но пирожное-то изначально французское. Или это для удобства, чтобы с макаронами из теста не путать?

Leave a comment

Comments 30

valentinavna February 10 2014, 12:51:00 UTC
Всё-таки ты к ним не равнодушна... ;)
"Любишь? - Кого это? - кого, макаро(у)ны!"

Reply

angevine_russe February 10 2014, 14:09:14 UTC
Неравнодушна. :-) но только к очень хорошим. У на тут есть кулинар-макаронник :-) ммммм.... Не приьорные, с настоящими фруктами... Мечта. Приезжай, угощу!

Reply

valentinavna February 10 2014, 22:10:16 UTC
Соблазнительно... :) Спасибо!
Или, лучше, приезжайте с ними к нам!
Мы шоколадные палочки всё ещё вспоминаем,
или они как-то по-другому назывались (?)
Хотя на том банкете было много вкусного :)

Reply

angevine_russe February 10 2014, 22:23:37 UTC
Как мне приятно!!!

Reply


ninonkaf February 10 2014, 13:00:55 UTC
Я думаю, именно из-за этого. А то путаница в поисках в интернете и общении

Reply

angevine_russe February 10 2014, 14:06:28 UTC
А я вот только что узнала, что они макарУны, удивилась

Reply


galya_malyavina February 10 2014, 13:16:46 UTC
Да конечно же, Тося! Чтоб с пастой не путать. Думаешь, легко официантам каждый раз объяснять?

Reply

angevine_russe February 10 2014, 14:05:21 UTC
Понятно :-) я только несколько дней назад услышала это название, удивилась.

Reply


ralitza February 10 2014, 20:36:08 UTC
в Питере макарон называется, как положено. Покупала.

Reply

angevine_russe February 10 2014, 21:03:39 UTC
Ага, это значит Москва выпендрилась :-)

Reply


alenenok72 February 11 2014, 03:10:28 UTC
Подозреваю, что не из-за удобства. Кто-то просто не знал, как правильно произносится, и.. Хотя конечно теперь проще сказать макаруны, чем макароны, не понятно про какие макароны.

Reply

angevine_russe February 11 2014, 09:59:01 UTC
Так что, наверное, чтобы различать.

Reply


Leave a comment

Up