Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
angerona
(Untitled)
Sep 19, 2010 16:46
Как лучше перевести на английский "пристально смотреть"?
misc
,
writing
Leave a comment
Back to all threads
vremyavpered
September 19 2010, 20:51:16 UTC
stare intently?
an intense look?
dunno.
Reply
angerona
September 19 2010, 20:52:27 UTC
гм, мне, кажется, вообще нужно "пристальный взгляд."
Reply
vremyavpered
September 19 2010, 20:53:10 UTC
context?
Reply
angerona
September 19 2010, 20:58:47 UTC
just writing, say something like "feeling shy under "ее пристальным взглядом""
Reply
vremyavpered
September 19 2010, 21:03:52 UTC
well, in that case i would say smthg like "unwavering stare" :)
but that might be too strong. That's the "stare" part that's too strong.
mb "questioning stare" "inquisitive stare"
under her inquisitive eyes
under her inquisitive gaze
persistent gaze
something like that
Reply
angerona
September 19 2010, 21:05:15 UTC
I like the "unwavering stare" a lot, actually. Thanks!
Reply
Back to all threads
Leave a comment
Up
an intense look?
dunno.
Reply
Reply
Reply
Reply
but that might be too strong. That's the "stare" part that's too strong.
mb "questioning stare" "inquisitive stare"
under her inquisitive eyes
under her inquisitive gaze
persistent gaze
something like that
Reply
Reply
Leave a comment