(Untitled)

Sep 19, 2010 16:46

Как лучше перевести на английский "пристально смотреть"?

misc, writing

Leave a comment

vremyavpered September 19 2010, 20:51:16 UTC
stare intently?
an intense look?
dunno.

Reply

angerona September 19 2010, 20:52:27 UTC
гм, мне, кажется, вообще нужно "пристальный взгляд."

Reply

vremyavpered September 19 2010, 20:53:10 UTC
context?

Reply

angerona September 19 2010, 20:58:47 UTC
just writing, say something like "feeling shy under "ее пристальным взглядом""

Reply

vremyavpered September 19 2010, 21:03:52 UTC
well, in that case i would say smthg like "unwavering stare" :)
but that might be too strong. That's the "stare" part that's too strong.

mb "questioning stare" "inquisitive stare"

under her inquisitive eyes

under her inquisitive gaze
persistent gaze
something like that

Reply

angerona September 19 2010, 21:05:15 UTC
I like the "unwavering stare" a lot, actually. Thanks!

Reply


Leave a comment

Up