Полный обливион

May 22, 2013 08:08

Я все понимаю, да. Большие люди рискуют большими деньгами, поэтому вместо перевода названия иностранного фильма в России происходит его, названия, локализация. И в ряде случаев она вполне оправданна. Но часто идиотична. "Начало" - очень коммерческая локализация для гениального "Inception", правда? На все времена ( Read more... )

Leave a comment

Comments 28

foxy_langolier May 22 2013, 05:23:15 UTC
со Стартреком фигня в том, что "Стартрек: во тьму" в российском прокате уже был

Reply

angels_chinese May 22 2013, 05:33:42 UTC
Он "Возмездие" у вас, если я верно понял :)

Причем первое-то (новое) кино было, как и надо, "Звездный путь". Но прокатчики решили факнуть кохиренс - вот фор, соу ту сэй.

Reply

foxy_langolier May 22 2013, 05:42:24 UTC
в общем, там была какая-то лажа с этим ЗП, какая точно, не помню. а при слове "Обливион" в первую очередь вспоминается, конечно, компьютерная игруха - которая тоже там ни к селу

Reply


oleg_bondareff May 22 2013, 05:36:02 UTC

jelounov May 22 2013, 05:37:01 UTC
Жжош, дядька. Так их, придурков.
Хм, как все оказывается в Японии запущено.

Reply

elven_gypsy May 22 2013, 05:52:23 UTC
Японцев понять можно. Им же все равно приходится катаканизировать любое название или имя собственное, типа той же Белоснежки. А вот чем мы думаем, неясно.

Reply

darth_blade May 22 2013, 12:27:15 UTC
В Японии просто кинобизнес очень сильно на внутренние продукты завязан, так что организацией проката иностранщины занимаются спустя рукава.

Reply


ie13 May 22 2013, 06:14:09 UTC
У меня вообще были стойкие ассоциации с игрушкой (в которую, по правде, не играл, но видел). Ан нет, совсем другая штука, гляди ж ты.

Reply


autumnchild_ May 22 2013, 06:24:26 UTC
Катакана имеет всё-таки дополнительную смысловую нагрузку: отделить инородное. У нас же совсем бред получается, да.

Reply


Leave a comment

Up