Вопросы терминологии

Jan 26, 2019 15:50

Попалась тут в очередной раз картинка о слове LARP, «ларповый» и его значении. И подумалось мне о причинах, по которым её автор в корне неправ.



Есть в лингвистике такое понятие как ложные друзья переводчика. Это, для тех, кто не впиливает, когда все буквы в иностранном слове складываются в сочетание, которое вроде бы кажется знакомым и понятным на родном языке - но переводится вообще не так. Ну, из разряда чешского 'Pozor na psa!' или английского silicon.
В одной классической статье покойного Ричарда Псмита приводится пример с надмозглым хлопцем, который при переводе слова 'tunic' забыл учесть контекст и там, где должен был быть «мундир», поставил, правильно, «тунику». Ещё ближе пример: по русски «педераст» - это в принципе любой гомогей, и даже не только гомогей, а просто крайне нехороший человек (как в анекдоте: «шо, деньги не вернул? - Да нет, в хорошем смысле!»). А по-немецки 'Päderast' - это только педофил. И то, что немецкое значение ближе к исконному эллинскому «любитель мальчиков», не обязывает нас перекраивать уже сложившийся русский узус по этому образцу. Слово, коза лось бык, одно - а реалии за ним стоят близкие, но всё-таки разные. Эту разницу следует уметь подмечать. Как говаривал один из критиков небезызвестного б/у о/у, не каждый fuck можно и нужно перевести русским хуем.



Вот тут, мой дорогой Адсон, мы плавно подруливаем к вопросу об том, что европейская торадиция LARP и постсоветская торадиция ролевых игр - как раз-таки и суть две большие разницы. И, при всём уважении к Боссу, с аббревиатурой LARP уже случилось то, что на языке мудрых мужей с тонкими руками называется метонимией - перенос значения по принципу смежности. Точно так же лет дюжину назад (привет, #10yearschallenge!) некоторые пуристы протестовали против слова «отксерить». А в наше время никто не усомнится в том, что оно значит не «откопировать на аппарате компании Xerox», а - вообще на любом копировальном аппарате или даже с помощью раздельных принтера и сканера.

Со словом LARP процесс происходил, скорее, обратный. При словах «ларповое оружие» русскоговорящий человек имеет в виду не просто оружие для ролевых игр. Это именно такое оружие, которое используется в движе, который называют LARP'ом на родине самого понятия LARP, то есть протектированное. Потому что и само понятие протектированного оружия пришло на нашу землю с запада, где не было лихих девяностых с лыжами и Производственными Травмами, а ПРИ эволюционировали не из пионерских «Зарниц», а из НРИ, и, как следствие, изначально затачивались на предельную безопасность с доведённой до абсолюта защитой от дурака.

Urban Dictionary даёт такие толкования слову LARP:
- a type of game where a group of people wear costumes representing a character they create to participate in an agreed fantasy world. Uses FOAM STICKS AS SWORDS (выделено мной - А.К.), foam balls as magic and other props to create the games world.
- These games generally DO NOT INCLUDE ACTUAL WEAPONS OF ANY SORT, FOAM OR OTHERWISE (опять выделено мной - А.К.), and players wishing to use a weapon against another character must describe what they are doing and then play rock-paper-scissors to determine if they are successful.
Перевод для незнакомых с английским (Круш пытается меня убедить в том, что таковые в интернетах ещё остались, да я, дурак, не верю):
- тип игры, где группа людей одевается в костюмы, отыгрывая созданного ими персонажа, чтобы участвовать в жизни согласованного фэнтези-мира. Используются ПЕННЫЕ ПАЛКИ ВМЕСТО МЕЧЕЙ, пенные шарики вместо файерболов и иные средства, чтобы моделировать мир игры.
- Такие игры НЕ ВКЛЮЧАЮТ НАСТОЯЩЕГО ОРУЖИЯ, ПЕНОЧНОГО ИЛИ КАКОГО-ЛИБО ИНОГО, а игроки, желающие использовать его против другого персонажа должны описать свои действия и сыграть в камень-ножницы-бумагу, чтобы определить, были ли они успешны.
Тут есть ещё забавная игра слов: foam - это не только пена, а ещё и 'Fear Of Аwkward Мoments' - боязнь неловких ситуаций. На толерантном западе считается, что игроки такие нежные фиялочки, что удар даже пенковой палкой (нэ-эжьно!) может спровоцировать у них TRIGGERED!!11вахвахпыщьпыщь, и им потребуется психоаналитик.

Но, господа присяжные заседатели, разве ж такое можно сказать про нас?

Исходя из вышеизложенного понимания термина LARP как представленного теми, кто исконно его употребляет, с Боссом даже можно согласиться в том смысле, что не следует называть протектированное оружие ларповым - просто потому, что по меркам западных, позволю себе неологизм, ларповиков, даже наше ПО слишком сурово. Не всех, конечно, и, возможно, уже даже не большинства; недавние снимки с чешской Битвы Пяти Воинств - да, протектированной, но несомненно полноконтактной - это доказывают. Но, как видим, приведённые значения термина LARP такого не включают, хотя с начала нулевых, когда они были зафиксированы, прошло больше дюжины лет. Речевой узус не поспевает за реальностью.

Скорее уж LARP'ом в исконном смысле стоит называть такое уродливое явление, как игра по сертификатам, когда крутой бард - это не тот, кто реально может слабать такое, что слушатели прослезятся, а тот, у кого есть бумажка от мастеров с надписью «крутой бард», а крутой фехтовальщик - это не Сергей Витальевич Уколов, а тот, у кого… правильно, есть сертификат с надписью «крутой фехтовальщик». Но таким мы вроде как уже переболели, и надеюсь, что за отмиранием явления ему не потребуется отдельное название - хватит и описательного пояснения.

И всё-таки, почему протектированное оружие имеет право зваться «ларповым»? По принципу экономии речевых усилий.
Изворотливоафедронный француз Андре Мартине ещё в прошлом веке вывел закономерность: человек, ленивая он скотина, стремится как можно меньше напрягать речевой аппарат, и будет стремиться к этому до тех пор, пока речь не перестанет быть членораздельной - только тогда спохватится. Именно поэтому вместо «копировать на копировальном аппарате» возникает ёмкое и хлёсткое «ксерить», а вместо «массированный огонь по вражеской бронетехнике в секторе 1-5-1» - «А ну, ёбнем дружно по этому хую!» Так зачем будет человек тянуть «протектированное оружие» или усекать его до ПО, которое уже привычно расшифровывается как «программное обеспечение» (сразу воображаются сисадмины, швыряющиеся остро заточенными дисками и вонзающие неприятелю в глаза флэшки)? Есть же краткое, отрывистое, точно взлай немецкой овчарки: «Ларп!»
Конечно, к официальным документам это не относится, но к живой речи или переписке - вполне. #Приличное_общество - это умение переключать языковой регистр не только на клавиатуре, но, в первую очередь, в своей собственной голове.

театр и люди в нём, #10yearschallenge, игрострой, #Приличное_общество, вопросы перевода

Previous post Next post
Up