Онегин в кризисе среднего возраста

Mar 11, 2024 20:03

Сходили на нашего Онегина.

До того не смотрела, ни трейлера, ни кадров, ни афиш, ни кастинга, ничего - чтобы совсем чистым взглядом, так сказать.

В целом - нам неожиданно понравилось! Хотя блох наловить, конечно, можно много, но в основном они на большого знатока.

Единственный непростительный ляп - это всеми отмеченный "Мисье" в титрах. Нет, товарищи, так нельзя, ай-яй-яй. Ну и княжна (вместо княгиня) резанула. Всё-таки эти реалии пока ещё живут в памяти современного человека. Или уже нет? судя по тому, что никто из съёмочного коллектива не заметил.

Остальных промахов, типа бригадного генерала из гоблинского обзора (такого чина в русской армии не было, но кто об этом знает, кроме узких специалистов), массовый зритель не заметит. Например, того, что в театре дамы сидят в партере (в пушкинское время они могли сидеть только в ложах). Или что барышня не могла сидеть в ложе одна, и Онегин не мог зайти к ней в ложу, чтобы поволочиться (тем более не будучи с ней знаком!). Дядю как-то очень уж поспешно похоронили, прямо на следующий день после смерти. Татьяна на собственных именинах в чёрном платье. Роман Ричардсона про Грандисона, который она читает, вообще-то довольно толстая книга, а не вот то, что нам показали (он у неё в кратком пересказе, что ли?).

Ещё момент: Онегин в фильме обращается к своему слуге-французу "мон шер" ("мой дорогой"). Это ладно. Но когда он представляет его как своего секунданта, то... называет его "моншер Гильо"! Но это уже ни в какие рамки. Не мог он его так представлять, да и никого не мог, это обращение! Подозреваю, что актёр, увидев в тексте французское monsieur Guillot (Пушкин иногда вставляет французские слова, как в данном случае), что читается как месье Гийо, прочитал это monsieur как моншер. Не знаю, может, они решили, что это его имя. И опять ведь никто не заметил и не поправил! (Забавно, что Яковлев в обзоре читает цитату из Пушкина и повторяет эту ошибку.) Слуга, кстати, получился зачётный.

Ну и дуэль... похоже, авторы имеют весьма слабое представление, что такое "барьер" и "на десяти шагах" - барьер в фильме один и посредине, а "десять шагов" в их преставлении, видимо, должны пройти дуэлянты перед выстрелом (тогда как это конечное расстояние между дуэлянтами, которое отмечается двумя барьерами, и каждый дуэлянт должен дойти до своего).

Ещё момент - орфография. Помимо пресловутого Мисье. Такое впечатление, что авторы не могли определиться с выбором: Татьяна пишет письмо (и нам показывают листок) стихами Пушкина, и там кое-где заметны яти (ѣ) и еры (твёрдые знаки на концах слов). Правда, у Пушкина она писала по-французски, ну да ладно, решили с этим не заморачиваться. Но вот уже Онегин, подписывая письмо, забыл, как пишется его фамилия ) и вместо Онѣгинъ ставит "Ваш Онегин". И на памятнике Ленскому тоже вместо "Владиміръ Ленской. Покойся, юноша-поэтъ!" написано сами понимаете что, без всяких устаревших букв. В общем, получилось как-то ни два ни полтора.

Весь визуальный ряд прекрасен. Правда, несколько перестарались с локациями - герои обитают прямо в царских резиденциях ) Усадьба Онегина в Елагином дворце - это перебор, как и дом князя и Татьяны в Гатчинском дворце, плюс там заняты Капелла (в роли дома кузины Алины, у которой остановились Ларины по приезде в Москву) и Екатерининский дворец, где проходит бал. То ли дело усадьба Лариных - снаружи прям как с привычных иллюстраций, но вот интерьеры (везде неестественно роскошные, "царские") и у Лариных тоже слишком богаты, учитывая нехватку средств, на которые жалуется матушка.

Все изменения, которые появились по сравнению с пушкинским текстом, сначала, конечно, бросились в глаза, но в целом получились вполне оправданными. В том числе возраст героев, к которому больше всего претензий. В принципе ведь у Онегина, как мы бы сейчас сказали, кризис среднего возраста, ну так его и показали. Ну да, тогда он раньше наступал. Татьяна вообще прямо в точку, на мой вкус. И Ленский без "кудрей чёрных до плеч", и Ольга, не такая уж пустая и игривая - все очень хороши и в тему. Вообще все персонажи в концепции фильма выглядят очень прилично, такие нормальные люди, полностью убрана некоторая пушкинская карикатурность в их изображении (за исключением разве что мадам Скотининой). Даже интриган Зарецкий тут показан вполне достойным человеком, который вовсе не стремится ради забавы друзей поссорить молодых и на барьер поставить их и сам искренне потрясён случившимся. И от этого оно ощущается ещё трагичнее - никто этого не хотел, никто не стравливал, не подталкивал, просто... вот так вышло. Ах да, мерзко там выглядит скорее мосье Трике (у Пушкина он просто смешон), с его издевательским замечанием Ленскому.

Дмитрию Пучкову и Егору Яковлеву сильно не понравился рассказчик. Ну что сказать... не Смоктуновский, конечно ) но где ж их теперь взять. По мне так не шедевр, но ничего, сойдёт. Отторжения, по крайней мере, не вызвал. Сперва тоже была мысль, мол, тогда бы уж нужно было ввести Пушкина в роли рассказчика, как оно и есть в романе - но нет. Это было бы, пожалуй, слишком особенно как представишь в этой роли Безрукова )). Лучше действительно абстрактный "рассказчик". Ну читает как умеет... правда, в одном месте прямо резануло, когда он читал эту строфу:

Но наше северное лето,
Карикатура южных зим,
Мелькнет и нет: известно это,
Хоть мы признаться не хотим.
Уж небо осенью дышало,
Уж реже солнышко блистало,
Короче становился день,
Лесов таинственная сень
С печальным шумом обнажалась,
Ложился на поля туман,
Гусей крикливых караван
Тянулся к югу: приближалась
Довольно скучная пора;
Стоял ноябрь уж у двора.

Сначала он пропустил целую строку: Мелькнет и нет: известно это, что сбивает ритм, а потом вместо приближалась (довольно скучная пора) сказал наступала, что сбило уже и рифму. Ну ёлки, нельзя же так. Это же Пушкин, да и стихи весьма известные. В общем, какой-то тщательности не хватило, вот такие досадные мелочи несколько портят в целом прекрасную атмосферу фильма.

Сон Татьяны сняли без козлиных и петушьих голов и черепов на гусиной шее, в более современном стиле. Отдельное спасибо, что не стали лепить компьютерного медведя ) Фишки с добавленными повторяющимися фразами тоже были к месту.

Ну и параллельный сон Онегина в конце эффектно вписался.

От души рекомендую.

Пушкин, Онегин, рецензии

Previous post
Up