Извилисто, как обычно.
Попало на слух на тумблере, зацепило. Нашлось в виде песни и в разном исполнении на ютубе.
В процессе перевода и в попытках попасть в мелодию от оригинального текста осталось... э. Вот приблизительно столько и осталось.
Быстрей воды и легче облаков
О красоте, которая извечна,
Как свет луны, неслышимость шагов,
На шелк слова ложатся бесконечно.
Песнь флейты, в чашах сладкое вино,
Горит румянец вечера хмельного,
И на душе - и сладко, и темно,
На шелке киноварью - просто слово.
Сквозь эту вечность всю я ждать готов
Услышать отклик твой в небесном хоре,
Быстрей воды и легче облаков -
Твой росчерк кисти будто в волны в море!
Весенний воздух от томленья пьян,
Ты - сила та, что царства повергает,
И шелк впитал дыхание румян,
И что-то в сердце больно замирает.
В твоих руках - луна и солнца свет.
Полет стрижа - на шелк ложатся строки,
Дождь и цветы, вопрос - и сам ответ,
И ночь весной - как сладкий вдох глубокий.
Сквозь эту вечность всю я ждать готов
Услышать отклик твой в небесном хоре,
Быстрей воды и легче облаков -
Твой росчерк кисти будто в волны в море!
Быстрей воды и легче облаков
Летит твой отклик мне в небесном хоре,
И пусть над миром властвует любовь,
Извечная как небо и как море.
Click to view