Двуге Побжеже (Długie Pobrzeże, Довга набережна) - найпопулярніше місце в Гданську, місце прогулянок гданчан і обов'язкових променадів багаточисельних гостей міста. Тут втрачаєш відчуття реальності і не віриш своїм очам, що вони можуть бачити таку красу. Враження від цього місця дійсно перекривають попередні враження від всіх раніше побачених місць
(
Read more... )
Ти хороший наратор , на жаль я цим талантом обділений.
Давай називний відмінок слів ( принаймні в дужках якщо в текст називний не вписується) , а то можна "цікаво" відміняти :)
bówków - Bówki - Bówka : http://pl.wikipedia.org/wiki/Bówka - значно ширше
значення слово має , чим Ти привів.
Baszta Kotwiczników - http://pl.wikipedia.org/wiki/Baszta_Kotwiczników - дуже вже вільний переклад :) Походить від слова Kotwica - якір, правда не цілком впевнений , тому смикнув за хвостики знайомих філологів:)
Żuraw - це технічний термін на тип крану http://pl.wikipedia.org/wiki/Żuraw_portowy і також назва птаха .Журавель по нашому. До речі в криницях і в нас журавлі стояли :)
Straganiarska від слова Stragan : http://pl.wikipedia.org/wiki/Stragan
ятка по нашому. До речі в довоєнній літературі слово страган вживали навіть за Збручем.
Reply
bówków, Kotwiczników, Straganiarska - словник не перевів, тому я не знав їх значення, а тем більш не знав нічого стосовно відмінків
Reply
Моя польська приятелька прислала колекцію нормальних словників : тлумачний , іншомовних слів , тематичних ... Але то був солідний видаток.
Маю тематичний словник polsko-ukraiński видання Uniwersutetu Jagiellońskiego - був би щасливий якби наші "спеціалісти" на такому рівні українську знали.
Так що на разі користуйся краще тлумачними в неті,наприклад http://www.sjp.pl/masarz
А на сленг є такий словничок :http://www.miejski.pl/slowo-Laska
Не раз мене виручав :)
А от Kotwicznik - цікаве давнє слово , дійсно від якоря походить .
Але це не майстер по виготовлення якорів , а особа яка займається швартуванням кораблів , збиранням плати за стоянку тощо.
На теперішній час відповідає посаді боцмана порту.
Reply
Reply
Якось же в Польщі орієнтувався ?
Так що початковий рівень вже маєш.
Читай побільше і якось автоматом прийде.
Большая Совєцкая Енциплопєдія - в життю в руки не брав :)
Агов - помилку з Баштою Ковалів виправи.
Reply
Коли я щось читаю польською, то я майже все розумію. А коли вони говорять, то нічого не розумію.
Reply
Проблема зрозуміла. Слухай радіо, потім вже і інтерпретатор вуличної ввімкнеться.
Reply
Leave a comment