Абу Али кто-то Ибн чей-то

Dec 11, 2007 10:47



Лосев:
”Прежде всего совершенно неизвестно, что это за имя "Диоген Лаэрций", где этот Диоген Лаэрций жил и писал, какова датировка его жизни и даже каково точное название его сочинения ... Однако состояние источников по данному вопросу достаточно спутанное, так что вопрос этот о подлинном имени Диогена Лаэрция остается до сих пор неразрешимым ... Кажется, можно немного больше сказать о времени жизни Диогена Лаэрция.” -

- то есть, понятно, что оочень давно! Интересно: с каких пор известно, как именно давно?

”Далее, не существует и точного названия книги. В парижской рукописи 1759 г. …”

- А, ну тогда понятно!

”В итоге необходимо сказать, что поскольку всякие достоверные сведения и об имени Диогена Лаэрция, и о названии его трактата отсутствуют, то мы в дальнейшем будем условно называть автора трактата просто Диогеном Лаэрцием, а его трактат, и тоже условно, "Историей философии".”

The scholars of Western Europe, as was stated above (p. viii), first made our author's acquaintance in a Latin dress. Walter de Burleigh's De vita et moribus philosophorum was an adaptation rather than a transcript, but Ambrosius Traversarius Camaldu-lensis came better equipped to his task. He belonged to the order of Camaldoli founded in A.D. 1012 by Romualdinus, and rose to be general of his order. He had learned Greek from Manuel Chrysoloras, the Byzantine professor who in the intervals of state employment lectured at Florence, Rome, and Pavia between 1390 and 1415. The translation of Ambrosius, completed in 1431 (for an extant copy is dated February 1432), was printed first at Rome without date, then at Venice in 1475, at Nuremberg the next year, and several times reprinted at other places, with the alterations due to successive improvements in the Greek text.
The Lives of Aristotle and Theophrastus (Book V. cc. 1 and 2) were the first part of the Greek text to be printed. They appeared in the second volume of the Aldine Aristotle at Venice in 1497. The whole of the Greek text, as already mentioned (p. x), was printed at Basel in 1533, with the dedication : Hieronymus Frobenius et Nicolaus Episcopius studiosis S.P.D. In 1566 there appeared at Antwerp another edition, with this title : Laertii Diogenis de vita et moribus philosophorum libri X. Plus quam mille in locis restituti et emendati et fide dignis vetustis exem-plaribus Graecis, ut inde Graecum exemplum possit restitui; opera Ioannis Sambuci Tirnaviensis Pannonii. Cum indice locupletissimo. Ex officina Christophori Plantini. This editor tells us that he used older MSS., naming the Venetus and Vaticanus. That he has also some readings peculiar to the Borbonicus has been shown by Usener (Epicurea, p. 16). In 1570 Stephanus (Henri Estienne) published an edition in two volumes at Paris, with notes extending over the first nine books and a revision of Ambrosius' Latin version. A second edition, "cum Is. Casauboni notis multo auctior," was published in 1593 at Paris ; a third followed at Geneva in 1615. The fault of these editions (as of Froben's) is that they are based on inferior MSS., such as the Marcianus ; and, strangely enough, Stephanus seems to have been unaware of the edition of Sambucus, issued four years before his own. Meanwhile, under the auspices of Cardinal Aldobrandino, there appeared at Rome an edition (with a revised text and a much improved Latin version) in which emendations of the text not infrequently, lurk. This had been prepared thirty years earlier by the Cardinal's uncle, Thomas Aldobrandinus, who had used the Borbonicus and had annotated the first nine books.
If now we turn from printed copies to older sources of the text, there are numerous MSS., but none very old or trustworthy. By far the best is Codex Borbonicus (B) of the National Library at Naples : Gr. III. B 29 is the class-mark. This MS. is dated about A.D. 1200.1 The scribe obviously knew no Greek ; itacisms abound-there are some 150 instances in Book III. alone. Breathings and accents are sometimes omitted; words are sometimes wrongly divided, especially in citations of poetry ; yet the spelling of certain words is unusually good. In a recent edition of Book III. (Vita Platonis) the editors give (p. iv) thirty examples of bad readings, some of which suggest conjectural emendation. Nevertheless all critics agree that B is the most faithful to the archetype.
Next to the Borbonicus comes the Paris codex (Gr. 1759), known as P, probably written a century later, circa 1300. Quite recently Von der Muehll has advocated the claims of two other MSS., one (Co) of the thirteenth or fourteenth century, from the Library of the Old Seraglio at Constantinople, and the other (W) from the Vatican (Gr. 140) of the fourteenth century. Both these may be said to side with P rather than with B. Lastly, there is the Florentine MS. F (Gr. plut. lxix. 13), for which letter Martini and Bywater substitute L.
The superiority of BPF is laid down in Usener's Epicurea, pp. vi sqq., xxii sqq. Ten years earlier, in 1877, Bonnet had dealt with P, and the conclusion of these two scholars and Wachsmuth has since been generally accepted. Experts are not in entire agreement as to the age of the three MSS., but all three must have been written between the twelfth and fourteenth centuries.
Previous post Next post
Up