Cтатья говорите ?

May 07, 2015 20:31

Гуляет по сети одна интернет легенда, не имеющая ничего общего с реальностью .
Вот такая, собственно .
Не все французы добрались до Франции. Многих, которые были взяты в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили «Сhantra pas», шантрапа («к пению не годен»).
На самом деле глагол chante спрягается не совсем так, правильно будет ne chantera pas, и то это собственно время будущее и значит не будет петь-сложно думать, что гувернанты французы не знали французского . Пошла же эта телега со словаря Ушакова .Дмитрий Николаевич, правда, осторожно предполагал, что имелись ввиду крестьянские дети, отбираемые в хор, а вовсе мужички, и упоминал что " предположительно ", будучи серьезным ученым .Вообще же он занимался составлением словаря, и значениями слов, а не этимологией . Да и в словаре своего имени он скорее редактор и соавтор .А самое знаменитое его достижение-реформа русской орфографии .
И хотя он член-корреспондент, но я позволю себе с ним не согласиться .
Хочется отметить, что во -первых слово это присутствует в народных говорах :шантропа́, напр. череповецк. (Герасим.), пошехонск. (ЖСт., 1893, вып. 4, 512), "сволочь, сброд", воронежск. (ЖСт. 15, I, 125), "дрянь, сволочь", кубанск. (РФВ 68, 405), "беднота, голь", смол. (Добровольский), и имеет значение скорее сволочь и подлец , чем негодный/никчемный человек .
Сложно предположить, с чего вдруг не умеющего петь человека сочтут сволочью . Еще сложней поверить, что в народный говор это перешло от французов-гувернантов-вряд ли крестьяне с ними особо общались .
Ну и самое главное -слово "шантрапа" появилось в русском языке гораздо раньше 1812 года, причем распространено повсеместно, от Архангельска до Кубани, в таких местах, куда и ноги отступающих французов не ступали .К тому же гирокое распространение предполагает длительное наличие слова в языке, ему просто нужно время разойтись .
А вот в древнем чешском есть šantrok, šаntrосh -"обманщик", что гораздо более соответсвует народному значению .И большинство современных этмологов сочли возможным говорить как раз о связи с этим словом, которое в свою очередь восходит к средневерхненемецкому santrocke"обман".
А версия с французами-это исторический анекдот .
Как я в свое время про город Краснохуйск написал .

я редко пизжу, уроки истории, комментарии, мысливслух

Previous post Next post
Up