127 лет назад 8 (20) июля 1886 года в Гатчине (ныне Ленинградской области) в семье присяжного поверенного и библиофила родился Михаил Лозинский русский, советский поэт, переводчик, один из создателей советской школы поэтического перевода. Автор знаменитых переводов Шекспира и Сервантеса, Лопе де Веги и Мольера, Корнеля и Мериме.
Выпускник юридического факультета Петербургского университета, слушатель курса историко-филологического факультета, Лозинский владел большинством западноевропейских языков, а так же персидским. Он переводил Ромена Роллана и Гёте, армянский эпос и грузинскую поэзию.
В 1932-м году он был арестован по статье 58-10, за антисоветскую агитацию и пропаганду. Переводчик и главный библиотекарь Государственной публичной библиотеки, Михаил Леонидович Лозинский был осужден на три года условно, а реабилитирован лишь посмертно, в 1989-м…
__________
- "То был последний год..."
То был последний год. Как чаша в сердце храма,
Чеканный, он вместил всю мудрость и любовь, -
Как чаша в страшный миг, когда вино есть кровь,
И клир безмолвствует, и луч нисходит прямо.
Я к жертве наклонил спокойные уста,
Чтоб влить бессмертие в пречистый холод плоти,
Чтоб упокоить взор в светящейся дремоте.
И чуда не было. И встала темнота.
Но легким запахом той огненной волны
Больные, тихие уста напоены.
Блаженный и слепой, в обугленном молчанье,
Пока не хлынет смерть, я пью свое дыханье.
1914 г.
______________
- Не забывшая
Анне Ахматовой
Еще свою я помню колыбель,
И ласково земное новоселье,
И тихих песен мимолетный хмель,
И жизни милой беглое веселье.
Я отдаюсь, как кроткому лучу,
Неярким дням моей страны родимой.
Я знаю - есть покой, и я хочу
Тебя любить и быть тобой любимой.
Но в душном сердце - дивно и темно,
И ужас в нем, и скорбь, и песнопенье,
И на губах, как темное пятно,
Холодных губ горит напечатленье,
И слух прибоем и стенаньем полн,
Как будто вновь, еще взглянуть не смея,
Я уношу от безутешных волн
Замученную голову Орфея.
1912 г.
Спасибо
ingria_art Михаил Лозинский - великий ингерманландец. 20 июля 1886