Оригинал взят у
leninka_ru в
Выставка «Легенды и мифы Древней Греции в русской книжной традиции XVIII-XXI вв.» - отчёт.Оригинал взят у
mayak_parnasa в
Выставка «Легенды и мифы Древней Греции в русской книжной традиции XVIII-XXI вв.» - отчёт.В Российской Государственной библиотеке подходит к завершению уникальная выставка
«Легенды и мифы Древней Греции в русской книжной традиции XVIII-XXI вв.» В массовом порядке переводы легенд и мифов появляются в XVII-XVIII веках. Но с появлением греческих монахов на Руси, к нам проникали и отголоски древних сказаний Греции.
Хронограф русский второй редакции с дополнительными статьями. Кон XVII в. Полуустав. 669 лл. 111 миниатюр.
«Хронограф», или «Русский хронограф» - название памятников древнерусской письменности, появлявшихся со второй половины XV века и представлявших собой попытку систематизации исторических сведений. К данным, почерпнутым из византийских хронистов, присоединялись довольно отрывочные сведения о болгарской и сербской истории и вносились русские известия; в позднейших редакциях заметны заимствования из польских хроник.
Фрагмент. Хронограф русский второй редакции с дополнительными статьями. Кон XVII в.
И вот мифические сатиры живут на миниатюре в хронографе, который воспринимал их не как сказочных, а как вполне реаьный народ, населяющий далекие земли.
Фрагмент. Хронограф русский второй редакции с дополнительными статьями. Кон XVII в.
Еще один редчайший памятник представленный на выставке называется «Физиолог». Здесь кроме обычных животных населяющих землю, есть и легендарные, считалось что они тоже населяют мир. В частности вы сможете лицезреть Медузу Горгону, и вам за это ничего не будет, хоть вы и не Персей.
Физиолог (Дамаскина архиерея Студита собрание от древних философ о неких обетвах естества животных).
XVIII в. Скоропись. 78 лл. 98 миниатюр.
«Физиолог» (др.-греч. Φῠσιολόγος) - сборники статей и сведений о животных и каменьях, получившие начало во II или III в., быть может, в Александрии. Это памятник коллективного творчества. В основе его лежат басни, принадлежащие классическим писателям, не без влияния восточных преданий. Такие сборники дошли до нас лишь в средневековых христианских редакциях, но существование античных образцов такого рода представляется несомненным. «Физиолог» состоит из отдельных небольших глав числом до 50, дающих описание животных и птиц, насекомых, минералов и т. д. и перечисление их особенностей и свойств, с символическими толкованиями (свойства зверей, например, сопоставляются с христианскими добродетелями).
Александрия и Сказание о Мамаевом побоище. Без начала и конца. Кон. XVII - нач. XVIII в. Скоропись, 21 лл. 165 миниатюр.
В этом собрании двух воинских повестей есть миниатюра о встрече Александра Македонского с народом кентавров, который был покорен. Вы можете наблюдать кентавров в яме, как символ истребления.
Фрагмент. Александрия и Сказание о Мамаевом побоище. Лицевая. Без начала и конца. Кон. XVII - нач. XVIII в.
Но дорогу мифам и легендам в Россию прорубил Алексей Михайлович, чей Посольский приказ занимался переводом и изданием множества книг, в частности именно благодаря работе этого учреждения Россия познакомилась с девятью музами. Первоначально переводы выполнялись с европейских языков французского, итальянского, латыни и других.
Здесь же вы сможете увидеть первый перевод «Иллиады» на русский язык, выполненный прозой, и, к сожалению, не изданный.
Гомер. «Иллиада» в переводе Кирьяка Андреевича Кондратовича. 1758 год. Писарский список с правкой.
Предисловие переводчика рукой К. Кондратовича(?).
Этот первый перевод был выполнен устаревшим языком, для создания атмосферы древности. Из интересного и необычного здесь у героев есть отчества, а Агамемнон надевает на себя «тонкое полукафтанье и епанчу, и опоясывается мечом с серебряными гвоздочками».
Крылов И.А. Перевод начала 1-й песни «Одиссеи». Вяземский П.А. «Сюда!»
Список [1845 г.] рукой Н.В. Гоголя. Л. 1лб - заметка Гоголя:
«Я смеялся, что Крылов сам, по словам Быстрова, говорил, что Экзаметр ему не дал, - и прибавлял: «Я не могу сладить с этим Голиафом».
Переводить бессмертные строчки Гомера пробовали переводить многие, но стихотворный ритм никак не хотел переходить на русскую почву. О чем в частности сообщает Гоголь о Крылове, который начал переводить «Одиссею», но безуспешно. Кстати Крылов выучил греческий с помощью Евангелия греческого и русского. Но не только Гомер служил источником знания о Древней Греции.
Аполодор Афинский. Аполлодора Грамматика Афинеискаго библиотеки или О богах. - Москва: [Синодальный тип], 1725 год.
Аполлодор Афинский(II в. до н.э.) - древнегреческий писатель, грамматик, которому приписывается один из важнейших источников по греческой мифологии, традиционно называемый «Мифологической библиотекой» или «Библиотекой о богах». Это расположенный по родословным древам пересказ мифов древнего мира, начиная со сказаний о богах и до сказаний о путешествии Одиссея. Сохранилась только часть произведения в поздних списках. Данными о подлинном авторе текста наука не располагает и сегодня в литературе принято имя «Псевдо-Аполлодор». «Библиотека» Аполлодора переведена на русский язык по повелению Петра I Алексеем Кирилловичем Барсовым и издана в 1725 г. с предисловием сподвижника Петра проповедника, поэта и публициста Феофана Прокоповича.
Овидий, Назон Публий. Публия Овидия Насона Превращения. [Перевод В.И. Майкова]. - Санкт-Петербург: [Сенатская тип., 1775]. - [Кн. 1-4]
Перевод в стихах сделан стихотворцем и драматургом В.И. Майковым (1728-1778) по прозаическому переводу, принадлежавшему, возможно, Д.И. Фонвизину. На титульном листе посвящение императрице Екатерине II. Книга иллюстрирована гравюрами на меди, которые впервые были помещены в издании «овидиевых фигур» петровского времени (1722 г.). Экземпляр из библиотеки Петербургской медико-хирургической академии.
Выставка показывает интерес читателя и к истории самой Эллады. Хочется обратить ваше внимание на популяризаторов этого легендарного материала. И конечно нельзя не вспомнить Николая Альбертовича Куна. Вы сможете увидеть первое издание этой замечательной книги, которая стала открытым порталом в мир богов и героев Древней Эллады, в том числе и для меня.
Небольшая выставка поднимает огромный поистине необъятный материал. Ведь влияние Древней Греции на искусство и литературу Европы невозможно переоценить. Практически каждое столетие обращалось к этому пласту и черпало там вдохновение.
Фрагмент. Нилендер Н.А. Танцевальные движения - воспроизведение рисунков с античных ваз, фресок и скульптур для книги
«Античный танец». [1930-е гг.] карандаш, калька. Рисунки наклеены на бумагу.
Вазы и фрески с изображением античных танцоров давали возможность попытаться восстановить эти движения и обогатить современность дыханием античности.
Танцевальные движения и гимнастические фигуры в исполнении артистов балета и гимнастов. Материалы для книги
«Античный танец» Н.А. Нилиндер. Фотографии [1930-е гг.]
Рассказать о каждом экспонате на этой выставке невозможно, также, как и охватить все влияние Античности на жизнь и искусство. У вас еще есть возможность увидеть эти удивительные бриллианты из мира книг, которые путеводными звездочками освещают наш путь по просторам мифов и легенд такой привлекательной Древней Эллады.
Выставка продлиться до 18 марта 2016 года.
Адрес: ул. Воздвиженка, д. 3, Российская государственная библиотека, корпус "Г", подъезд 3(рядом с подъездом - ориентир - фонтан с дельфином), 3 этаж. Голубой зал. Проезд до ст. м. «Арбатская», «Александровский сад», «Боровицкая», «Библиотека им. В. И. Ленина».
Время работы: понедельник - пятница - с 12.00 до 18.00, в субботу - с 12.00 до 18.00.
Воскресенье - выходной. Последний понедельник месяца - санитарный день.
Вход бесплатный для всех категорий посетителей.
Поддержи авторов - Добавь в друзья!