(no subject)

Dec 22, 2018 19:41

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Mährchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar
Ihr gold’nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr gold’nes Haar.

Sie kämmt es mit gold’nem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.

Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh’.

Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley gethan.

Heinrich Heine

[Spoiler (click to open)]
Не могу я понять
Что печалит меня.
Древний сказ не унять,
Не прогнать из меня.

Воздух холодый, темнеет...
Рейн тихо течет среди круч.
На горной вершине алеет
Вечерний солнечный луч.

Красавица на заглядение
Сидит на вершине той.
Ведёт золотым украшением
По гриве своей золотой.

Красавица гребнем проводит,
И песнь напевает при том,
Как будто бы в сказку уводит
Мелодия сильным стихом.

А шкипер на судне не в силах
От девы глаза отвести,
Так скорбною песнью накрыло
Что риф позабыл впереди.

И сомкнулись над судном волны
Поглотя и его капитана.
Все песни золотой Лорелей полны
Опасностей больше тумана.

маниакально-депрессивный психоз

Previous post
Up