Sep 19, 2010 12:20
История и прочие гуманитарные науки очень часто становятся объектом передергиваний. Иногда лже-утверждения манипуляторов можно проверить, как в случае с теле-толерастом сванидзе. Иногда это сделать очень трудно, поскольку для этого нужны определенные знания, которыми обыватель зачастую не обладает.
Я не помню, почему начал учить китайский язык. Всем интересующимся говорю, что это всего-лишь хобби на всю жизнь, практического применения которому я пока не вижу.
На самом деле были несколько запомнившихся эпизодов, которые сподвигли меня погрузиться в мир иероглифов. Одним из них было желание проверить утверждение Збигнева Бжезинского в его "Великой шахматной доске" о том, что слово Россия по-китайски пишется иероглифами обозначающими "голодная земля". Пришлось тогда потратить несколько часов, чтобы разобраться - Бжезинский лжец.
иероглиф "голодный" (饿) состоит из двух частей: ключ "пища" + два ключа обозначающие местоимение "я". Таким образом в иероглифе "голодный" находятся ключи обозначающие "пища для меня". Произносится этот иероглиф слогом "е" в четвертом тоне.
Иероглиф слова "русский" (俄) тоже произносится слогом "е", но только во втором тоне. Начертание этого иероглифа означает ключ "человек" + "я". Иероглиф "русский" включает в себя смысл "я - человек".
Таким образом слово "русский" в китайском языке имеет яркое положительное качество. "Русский" по-китайски подразумевает человека, ощущающего себя таковым.