Немного Лорки в холодной воде

Jun 14, 2011 13:01

Вот, решил выложить несколько переводов.
На первом месте, как всегда, Федерико Гарсиа Лорка. Яркий, взрывной. Иногда медитативный. Парадоксальный и «нелогичный». Нелогичный тем, что его настроение может измениться на диаметрально противоположное в пределах одного стихотворения.
Взять хотя бы стихотворение Memento. «Хочу, чтобы похоронили меня с моей гитарой…» печально, да, увы. Но тут же демонстрирует бесшабашное безразличие к своему послесмертию - «да пристройте меня хоть на флюгере…!».
И тут же - другие стихи о смерти - «Возвращение». А рядом стихотворение «Жизнь». Но пусть это название не обманывает - это стихи о смерти. Как и «Смерть на рассвете». О том, что любовь умерла. А ведь умирание любви это тоже смерть, и, по правде говоря, она даже больше смерть, чем банальная  кончина тела…
В следующем посте Хуан Рамон Хименес (Испания), Альфонсина Сторни (Аргентина), Николас Гильен (Куба), Антонио Мачадо (Испания), Луис Сернуда (Испания).
Где-то в очереди (пока в работе) - нобелевский лауреат мексиканец Октавио Пас, аргентинец Хорхе Луис Борхес, испанец Мануэль Мачадо и чилиец Пабло Неруда (тоже нобелевский лауреат).

Федерико Гарсиа Лорка

Возвращение

Я возвращаюсь на крыльях,
                  позволь же мне возвратиться…
Хочу умереть, рассветая,
                  в прошедший день превратиться.

Я прилетаю на крыльях!
                  О, разреши мне вернуться!
Умереть бы вдали от моря!
                 Истоком реки обернуться.

***

Жизнь

Мать читала роман Гюго,
А в камине огонь пылал.
В тёмной комнате Cолнце другое
Словно лебедь-огонь - умирало…

Серебристые сны января
Предвечернее поле укрыли.
И, в закатном огне горя,
Пастухи словно призраки плыли.

Я сегодня сорвал мой цветок.
Розу сумерек цвета тени.
Пусть сгорит моя страсть-мотылёк
Вместе с золотом лёгких поленьев.

***

Смерть на рассвете

Ночь четырёхлунная.
            И одинокое дерево.
Теней чернота чугунная
            Ночною птицей измерена.

На коже своей отыскиваю
            твоих поцелуев печати.
А ветер касается, рыская,
            Истоков реки печальных.

Словно лимоны из воска
В ладонях несу я Нет,
Которое ты в меня бросила
Горстью звенящих монет.

Дерево одинокое...
Четыре луны
                        качаются…
На острие иглы
                        тонкой
Любовь моя
                        вращается.

***

Поток

Тревожно страннику в пути -
Не видя звёзд, вода бежит.
Но тот, кто перестал идти…
Он не живёт, а просто спит.

***

Memento

Хочу, чтобы похоронили
меня с моею гитарой,
с гитарою в левой руке -
        Прямо в горячем песке!
Да, когда я умру
возле деревьев фруктовых
                     и мяты в цветущем саду...
О! Когда я умру…
…да пристройте меня
Хоть на флюгере дома,
В котором сейчас я живу.
Да.
       Когда!
                    Я!
                         Умру!

мои переводы, стихи

Previous post Next post
Up