la verson de Boleslav Lesmjan mi tradukis el Pola al Esperanto kun helpo de Zuzana Samborska, Irosław kaj
Merelana------------------------------------------------------------------------------
LUNA VERSO
Iras mi al luna frid’
Al argxento tra la oro
Al la mort’ - simpleca hid’
Al felicx’ - komplika foro
Iam estis cxarm’ kaj rid’
En frenezaj songxoj - dioj
Multaj estis - du kaj tri ...
Tamen restis plu neniu
Restis nur impet al sor’
Kaj al foro - senkiala...
Nur silento de la or’
De l’ argxento sauxmo pala...
Se mi povu vidi vin
Se ni estu tie kune
Por felicxo ambau nin
Al mi mankas sur la luno
Nian sangon prenis lun’
Tera sango flue strias...
Niaj korpoj dormas nun
Kaj nenion plu konscias...
Wiersz Księżycowy
słowa: Bolesław Leśmian
W księżycowy wniknąć chłód,
Wejść w to srebro na wskroś złote,
W niezawiły śmierci cud
I w zawiłą bez tęsknotę!
Był tam niegdyś czar i śmiech,
Tłumy bogów w snów obłędzie -
Było dwóch i było trzech -
Lecz żadnego już nie będzie!
Został po nich - rozpęd wzwyż,
I ta oddal bez przyczyny,
I ten złoty nadmiar cisz -
I te srebrne szumowiny...
Tam bym ciebie spotkać chciał!
Tam się przyjrzeć twemu licu!
Właśnie dwojga naszych ciał
Brak mi teraz na księżycu!
Noc oddycha naszą krwią,
Krew podziemną płynie miedzą...
Nasze ciała teraz śpią -
Nasze ciała nic nie wiedzą...