Luna verso

Jun 11, 2009 02:04


la verson de Boleslav Lesmjan mi tradukis el Pola al Esperanto kun helpo de Zuzana Samborska, Irosław kaj Merelana
------------------------------------------------------------------------------

LUNA VERSO

Iras mi al luna frid’

Al argxento tra la oro

Al la mort’ - simpleca hid’

Al felicx’ - komplika foro

Iam estis cxarm’ kaj rid’

En frenezaj songxoj - dioj

Multaj estis - du kaj tri ...

Tamen restis plu neniu

Restis nur impet al sor’

Kaj al foro - senkiala...

Nur silento de la or’

De l’ argxento sauxmo pala...

Se mi povu vidi vin

Se ni estu tie kune

Por felicxo ambau nin

Al mi mankas sur la luno

Nian sangon prenis lun’

Tera sango flue strias...

Niaj korpoj dormas nun

Kaj nenion plu konscias...


Wiersz Księżycowy

słowa: Bolesław Leśmian

W księżycowy wniknąć chłód,
Wejść w to srebro na wskroś złote,
W niezawiły śmierci cud
I w zawiłą bez tęsknotę!

Był tam niegdyś czar i śmiech,
Tłumy bogów w snów obłędzie -
Było dwóch i było trzech -
Lecz żadnego już nie będzie!

Został po nich - rozpęd wzwyż,
I ta oddal bez przyczyny,
I ten złoty nadmiar cisz -
I te srebrne szumowiny...

Tam bym ciebie spotkać chciał!
Tam się przyjrzeć twemu licu!
Właśnie dwojga naszych ciał
Brak mi teraz na księżycu!

Noc oddycha naszą krwią,
Krew podziemną płynie miedzą...
Nasze ciała teraz śpią -
Nasze ciała nic nie wiedzą...

poeziaj eksperimentoj

Previous post Next post
Up