23.
***
Слухаюць сосны
спевы пташкі зязюлі
тысячагоддзі…
1666 год
しばし間も
待つやほととぎす
千年
しばしまもまつやほととぎすせんねん
shibashi ma mo / matsu ya hototogisu / sen nen or
нейкі час чакаць / сасна зязюля / тысячу гадоў прысвячаць
待つや - [matsu ya] - чакаць /сосны
ほととぎす- [hototogisu] - зязюля
• Паводле выдання 中村俊定校注『芭蕉俳句集』, 岩波文庫, 東京: 岩波書店, 1970 年. Сюндзё Накамура (рэд.) «Басё хайку сю» (Зборнік хайку Басё), Токіа: Іванамі-сётэн, 1970.
***
сколько сотен раз
дожидалась ты, сосна,
песен кукушки?
(перевод Дмитрия Смирнова)
***
Тисячу вже літ
Цих пісень зозулиних
Певно, я чекав.
(переклад Володимира Панченко)