Jun 12, 2009 13:18
Вот обсуждают постоянно - не ввести ли богослужение на русском. А пока я решил посмотреть на греческую литургию и заметил некоторые интересные вещи в переводе на церковно-славянский. Например, греческое Eti в малой ектенье переведено, как "паки", а в сугубой, как "еще". Я совсем перестал понимать, зачем нужно слово слово "про`сти". То есть, везде пишут, что слово это греческое и позаимствовано из византийского чина. Пусть так. Но ведь даже греки вместо него уже давно используют orthoi. Впрочем, это так, размышления.
богслужебный язык