May 01, 2013 22:50
Сколько бы лет не жил изучением любимых языков, есть все-таки пороги, которые до сих пор не могу преодолеть...
В испанском - постоянно путаю рода имен существительных и прилагательных, это мой главнейший камень преткновения, все время путаю, особенно в случае развернутых многочленных синтагм :( Проблема "-é / -ó" в Pretérito Indefinido, использование всех прочих времен Subjuntivo, кроме Presente, ну и, конечно, неправильные глаголы - завершают список моих проблемных мест в испанском (в порядке убывания значимости и частоты совершения ошибок).
В греческом - вечная проблема в склонениях имен и артиклях: все время путаю рода и падежи.
В древнеирландском - постоянно забываю инфигировать местоимения, да и с артиклями и их склонениями у меня, видимо, глобальная проблема :(
В английском - как всегда, словарный запас. Причем во время чтения книг и перевода их с английского на русский я практически не пользуюсь словарем, а вот в письме на английском или в разговорном - часто вспоминаю идеальные английские аналоги только спустя какое-то время... Лень-матушка заучивать новые слова по старинке, с записной книжечкой и зубрежкой... Стыдно, Анди, стыдно!!!
В древнеегипетском и древнем майя - конечно же, графика. Я, как аутист со стажем, привык к стандартным начертаниям, сколь сложны бы они ни были - все должно быть разложено по полочкам! Добавь лишний элемент (из эстетических соображений, или еще почему), или, наоборот, упрости ты начертание иероглифа - и ну ни в жисть не узнаю этот знак. Наверное, тут дело в восприятии графической информации и творческому/аналитическому восприятию оной...
кабинет переводчика,
рефлексии