Неизменную иронию вызывают разговоры о засилье иностранных слов в русском языке. Самое смешное, что если разобрать фразы, из которых построены аргументы ревнителей старины, то они состоят из некогда иностранных слов чуть больше, чем наполовину. Но сейчас все они выглядят совершенно родными, а некоторые, уходя из живой и письменной речи в словари устаревших слов, воспринимаются как чистейшие образцы исконно-русского языка.
Я об этом вспомнил из-за вчерашней фотки с мозаикой, вот она ещё раз:
Обратите внимание на шкафчик с книгами в левом углу. Педанты могут спорить, как он назывался, но в конце концов, скорее всего, сойдутся на армарии. Армарий, судя по названию, изначально был оружейным шкафом, но Слово Божие - наше духовное оружие, так что всё нормально (на мозаике там видны Евангелия). Сейчас в католической традиции армарием называется шкафчик для запасных даров, освященного елея и т.п.
Но использовалось и другое название - скриний, хотя правильнее скринием называть только переносные (в т.ч. дорожные) ящики для книг (старые модификации предназначались для свитков и представляли собой круглую коробку с крышкой). А прежде на Руси тоже использовались переносные ящички или ларцы, которые назывались скрынями, и теперь будет несложно сообразить, откуда взялось это имя. Так что можете попробовать вернуть скрыню в оборот, чтобы поддержать великий и могучий на плаву в меру сил своего собственного языка.