Эрман старательно педалирует термин "народная сказка" (folktale), даже не "фольклор" какой-нибудь. Мне раньше не попадалось такое определение одной из составных частей Книги Иова, поэтому немного режет слух. ( Ну ладно. )
Эрман совершенно глух к поэзии и к тому же не чувствует иронию. Хотя юмор в конце специально подчеркнут для особо тупых (имена дочерей Иова). То, что в литературе используются жанровые контрасты и что гениальный автор мог сочинить пародию на слащаво благочестивый мидраш, чтобы вставить в него, как в рамку, поэтическую часть, Эрману также в голову не приходит. Как и то, что Бог мог разгневаться на друзей Иова за их выступления в поэтической части ("не поздоровится от этаких похвал") - иронию он, как я уже сказал, не воспринимает.
Всё бы так, но вы словно бы забываете, что Эрман не говорит практически ничего нового и не говорит всего, что знает о предмете. Ну классно, что вы знаете про имена дочерей, только это не имеет отношения к рассматриваемому сейчас вопросу. (Минимум) двойное авторство - это не его придумка, а давно доказанная теорема. А про поэзию следующая серия, там и посмотрим насчёт глухоты. )
При небольшом корпусе текстов установление множественного авторства и редакторской правки - труднейшая филологическая задача. Результат может варьироваться от практически полной доказанности (Исайя) через многообразие мнений и предлагаемых реконструкций (Пятикнижие) до произвольных фантазий (данный случай).
Представьте себе какого-нибудь современного русского писателя, который бы взял отрывок - например, из "Несвятых святых" - умильную притчу о том, что надо всегда слушаться начальника, какой бы они ни был, и тогда угодишь Богу. Отредактировал бы ее, сатирически заострив. А внутрь притчи, между началом и концом поместил диалог в стиле Платона или "Трех разговоров" Соловьева, в котором бы повозил это богословие мордой об стол. К сожалению, таких гениальных авторов я не знаю. А через 3000 лет какой-нибудь ученый осел стал бы анализировать такое произведение, принимая иронию автора за чистую монету.
У вас там что-то личное замешано, вероятно. Вы как-то завелись не по-детски и начинаете говорить горячо и не совсем логично. ) Не нужно быть тонким специалистом по вопросу, чтобы понять, что ваши допущения минимум ничем не лучше тех, против которых вы ополчились. Достаточно посмотреть полные справки по Книге Иова в конфессиональных энциклопедиях, чтобы понять, сколько там всего намешано и какой груз разных переводов и позднейшей экзегезы влияет на современное восприятие текста. Какая там к вениаминовой матери ирония, при желании можно любую эмоцию приклеить.
В текстологии я не специалист, поэтому у меня нет "допущений" в этой части. Но я знаю, что если предлагается 100 гипотез, это значит, что проблема не решена, поэтому говорить с уверенностью о предыстории текста нельзя. Ср. случаи, когда научный консенсус достигнут - например, окончание Евангелия от Марка или происхождение книги Исайи (в основном, если не в подробностях). Что касается эмоций - разумеется, нет, к книге Иова нельзя "приклеить любую эмоцию". Как нельзя "любую эмоцию приклеить" к "Гамлету", "Преступлению и наказанию" или "Фаусту" - пространство интерпретации этих текстов очень велико, но не бесконечно. Как правило, исследователь выставляет себя дураком, когда подходит к ним с идеологических позиций - марксистских, феминистских, традиционной средневековой экзегезы и т.п.
То, что в литературе используются жанровые контрасты и что гениальный автор мог сочинить пародию на слащаво благочестивый мидраш, чтобы вставить в него, как в рамку, поэтическую часть, Эрману также в голову не приходит. Как и то, что Бог мог разгневаться на друзей Иова за их выступления в поэтической части ("не поздоровится от этаких похвал") - иронию он, как я уже сказал, не воспринимает.
Reply
Reply
Reply
А через 3000 лет какой-нибудь ученый осел стал бы анализировать такое произведение, принимая иронию автора за чистую монету.
Reply
Не нужно быть тонким специалистом по вопросу, чтобы понять, что ваши допущения минимум ничем не лучше тех, против которых вы ополчились. Достаточно посмотреть полные справки по Книге Иова в конфессиональных энциклопедиях, чтобы понять, сколько там всего намешано и какой груз разных переводов и позднейшей экзегезы влияет на современное восприятие текста. Какая там к вениаминовой матери ирония, при желании можно любую эмоцию приклеить.
Reply
Что касается эмоций - разумеется, нет, к книге Иова нельзя "приклеить любую эмоцию". Как нельзя "любую эмоцию приклеить" к "Гамлету", "Преступлению и наказанию" или "Фаусту" - пространство интерпретации этих текстов очень велико, но не бесконечно. Как правило, исследователь выставляет себя дураком, когда подходит к ним с идеологических позиций - марксистских, феминистских, традиционной средневековой экзегезы и т.п.
Reply
Leave a comment