Трудно что-то добавить от себя, когда речь идет о таком прекрасном человеке. Пусть говорит вики. Биография заслуживает детального изучения, но в присутствии слепого поводыри совсем расслабились и всё видно даже в кратком изложении:
Васи́лий Я́ковлевич Ероше́нко (
12 января 1890 (ст.ст. - 31.12.1889), слобода
Обуховка,
Старооскольский уезд,
Курская губерния,
Российская империя -
23 декабря 1952, село
Обуховка,
Старооскольский район,
Курская область,
РСФСР,
СССР) -
эсперантист, писатель-символист, поэт, музыкант, педагог. Литературные произведения писал на эсперанто и
японском языке.
Содержание
[
убрать]
[
править]Биография
Родился в семье крестьянина. Ослеп в раннем детстве. В
1899-
1908 годах обучался в Московской школе для слепых детей, играл в Московском оркестре слепых. Встреча с
Анной Шараповой открывает для талантливого молодого человека новые перспективы. Изучив международный язык
эсперанто, он отправляется в
1912 году в
Англию, где обучается в Королевском институте слепых, а затем, в
1914 году, в
Японию, где учится в Токийской школе слепых. В
Японии сближается с рядом известных литераторов, журналистов, революционеров. В частности, его другом был японский драматург
Акита Удзяку. Изучив японский язык, печатал в японских журналах свои сказки и очерки. В результате встречи с
Агнес Александер заинтересовался
религией Бахаи и был первым переводчиком «Сокровенных Слов»
Бахауллы на
эсперанто.
В
1916-
1919 годах жил и работал в
Сиаме,
Бирме,
Индии. В
1919 вернулся в
Японию, откуда был выслан в
1921 году по подозрению в большевизме. Прибыл во
Владивосток, однако из-за Гражданской войны не смог выехать с Дальнего Востока. В
1921-
1923 годах живет и работает в
Китае. Преподавал эсперанто в
Пекинском университете, общался с рядом китайских писателей, теснее всего с классиком китайской литературы
Лу Синем, который написал о Ерошенко очерк и переводил его произведения на китайский язык. В
1923 году приехал из Китая в Германию, участвовал в конгрессе эсперантистов в
Нюрнберге. С
1924 по
1929 год - в
Москве.
В
1929-
1930 годах совершает путешествие на
Чукотку. По
1935 год живет и работает в
Нижнем Новгороде и
Москве. В
1935 году основывает первую в
Туркмениишколу для слепых близ города
Мары, где остается до
1945 года. В
1946-
1948 годах - преподаватель Московской школы слепых детей. В
1949-
1951 живёт и работает в
Ташкенте. В
1952 году, смертельно больной раком, переезжает в Обуховку и работает над последней книгой.
Многочисленные архивы писателя в разное время и при различных обстоятельствах были уничтожены.
Творчество Ерошенко, созданное в Японии и Китае и составившее ему известность в этих странах, в СССР не переводилось до конца 1950-х годов.
О Василии Яковлевиче написа книга «Человек, увидевший мир», за авторством
Александра Харьковского.
[
править]Произведения Ерошенко
[
править]На русском языке
- Встречи на Чукотке. - «Жизнь слепых». 1930, № 7- 8.
- За что борются слепые за рубежом. - «В ногу со зрячими». 1931, № 1, с. 31 - 32.
- Заграничное путешествие слепого эсперантиста В. Ерошенко (Пер. с эсперанто А. Шараповой. - «La Ondo de Esperanto». 1913, № 1, с. 7 - 10 (парал. текст наэсперанто).
- Избранное. М., 1977 (пер. с яп., кит. яз и эсперанто)
- Колыбельная. - «Жизнь слепых». 1968, № 12, с. 33 (пер. с эсп. К. Гусева)
- Любовь к людям. - «Жизнь слепых». 1968, № 12, с. 38 (пер. с эсп. К. Гусева).
- Под дубиной миллиардеров. - «В ногу со зрячими». 1932, № 3, с. 21 - 22.
- Сердце орла. Белгород, 1962 (пер. с яп., кит. яз. и эсперанто; включает воспоминания о Ерошенко).
- Странички из моей школьной жизни. - «Путь Октября», 12.XI.1961, 17.XI.1961, 19.XI.1961, 22.XI.1961 (пер. с эсп.)
- Счастливое детство. - «Жизнь слепых». 1938, № 19, с.53- 55.
- Тот, кому суждено жить. - «Белгородская правда», 11.I.1970 (пер. с эсп.)
- Трагедия цыпленка. - «Призыв». 1968, № 1, с. 19 (пер. с кит.)
- Трехходовая шахматная задача. - «Собеседник». Вып. 2. Воронеж, 1973 (пер. с эсп.).
- Чукотская элегия. - «Собеседник». Вып. 2. Воронеж, 1973 (пер. с эсп.)
- Цветок справедливости. - «Призыв». 1968, № 1, с.16 - 18 (пер. с кит.)
[
править]Издания переводов на украинский язык
- Василь Єрошенко. Квітка справедливості. Київ, Молодь, 1969.
- Василь Єрошенко. Казки та легенди. Київ, Видавець Карпенко, 2004, 2006
[
править]На японском языке
- Полное собрание сочинений Ерошенко. Т. 1 - 3. Токио, 1959.
- Бирманская легенда. - «Сенэн Курабу». 1920-1921.
- Грушевое дерево (Новые детские сказки). - «Асахи». 16 - 22.1.1921.
- День всеобщего мира. - «La Movado». 1972, № 254, с. 4 - 5; № 255, с. 6 - 7 (парал. текст на эсперанто).
- Дождь идет. - «Васэда бунгаку». 1916, № 1.
- Записки о высылке из Японии. - «Кайдзо». 1922, сентябрь.
- Кувшин мудрости. - «Сенэн Курабу». 1920-1921.
- Мировой пожар или безумец в ночи. - «Кайхо». 1922, май.
- Мудрец-Время. - «Варэра». 1923, январь.
- Падающая башня - «La Movado». 1970-1972, № 248-252.
- Последний стон. Токио, 1921.
- Песнь предутренней зари. Токио, 1921.
- Ради человечества. Токио, 1924.
- Рассказ бумажного фонарика. - «Кибо». 1916, № 1.
- Рассказы Витомайтала (Популярные индийские легенды). - «Сенэн Курабу». 1920-1921.
- Рассказы Ерошенко. Токио, 1970 (паралл. текст на эсперанто).
- Расточительность морского дракона. - «Варэра». 1920, октябрь.
- Самоотверженная смерть безбожника. - «Варэра». 1920, декабрь.
- Страна Радуги. - «Варэра». 1921, июль.
- Странный кот. - «Варэра». 1921, март.
- Тесная клетка. - «Кайдзо». 1921, июль.
- У болота. - «La Movado». 1972, № 264, с. 9 - 11; № 265, с. 8 - 10 (парал. текст на эсперанто).
- Цветок справедливости. - «Танэмаку хито», 1922, февраль.
- Чукотская элегия. - «La Movado». 1970, № 230, с. 5 (парал. текст на эсперанто).
[
править]На китайском языке
[
править]На
эсперанто- Eroŝenko V. Ĝemo de unu soleca animo. Ŝanhxajo, 1923. Enkonduko de Hujucz.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE,_%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B9_%D0%AF%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87