- при обращении к человеку "Привет, Анастасия" запятая перед именем не ставится: "Hej Anastasia"
- в письменной речи используется минимум запятых
- ко всем следует обращаться на "ты", выканье не приветствуется
- здороваться следует за руку, даже (и особенно!) со своим врачом
- если в разговоре с кем-то ты говоришь о чем-то с частицей "не" (если что-то не работает, не подходит, не нравится, не хорошо, и т.д.), собеседник мотает головой и тоже говорит "нет, нет", выражая тем самым свое согласие с тобой (мне тогда казалось, что со мной не соглашаются)
- вместо "да" чаще произновится "а", которое нешведом обычно принимается как "а?", т.е. переспрашивание
- существует жидкое дизенфицирующее средство с дозатором
- везде надо стоять в организованной(!) очереди, предварительно взяв талончик; такого, чтобы прийти, увидель очередь и спросить "Кто последний?" просто не существует
- собак можно провозить в общественном транспорте, даже в метро
- велосипед - средство передвижения по городу
- все очень вежливые
- абзацев не существует, как и выравнивания по ширине
- тесты и контрольные пишутся карандашом, чтобы можно было легко исправить
- мюсли и хлопья едятся с йогуртом без наполнителей, а не с молоком, как у нас
- к шарлотке подается ванильный соус
- раздельный сбор мусора
- светоотражатели на одежде
- рабочая профессия - не стыдно
- жидкое сливочное масло
- автобусы наклоняются на остановке так, что между поребриком и полом автобуса почти нет расстояния и людям, особенно колясочникам, очень удобно входить
- никогда не видела людей с синдромом Дауна вживую в городе
- руллаты, коляски
- скандинавская ходьба
- ролики-лыжи
- кнопка на многих дверях, открывающая дверь перед входящим
- четырехкратное ура, а не трехкратное
Поначалу эти моменты меня ставили в ступор, но я не могу отследить момента, когда они перестали мне казаться странными. Вероятно, это соприкасается с моментом, когда мои навыки в шведском языке сдвинулись с мертвой точки и меня "прорвало", т.е. октябрь, а это 5 месяцев с приезда.
Теперь же эти моменты настолько глубоко во мне засели, что это я кажусь русским странной, когда говорю "нет нет" или "а". А про то, что я говорю по-русски с акцентом, и мне все про это говорят, я уже молчу.