С момента распространения христианства на Руси имя Любовь практически не использовалось нашими предками. Они крайне негативно относились к этому личному имени, пришедшему в церковнославянский язык из византийских церковных книг. Равно как и к именам сестер Любови - Надежды и Веры и имени их матери - Софии.
Почему имя Люба было не принято на Руси? По мнению исследователя В. А. Никонова, советского лингвиста, эти имена не принадлежали реально жившим и прославившимся своими делами по имя христианства святым, а были именами, вероятнее всего, мифических персонажей, аллегорий христианских добродетелей. Подтверждение этой версии можно найти в "Православных энциклопедиях", в частости, тот факт, что в ранних мартирологах и списках признанных святых, эти имена отсутствуют и появляются намного позже.
Кроме того, имя Любовь имело явную связь с нарицательной лексикой. Оно было прямо переведено с греческого - Ἀγάπη как обозначение человеческого чувства - первой ранней любви. Это противоречило стандартной практике крещения у православных на Руси. Другие имена не были переведены дословно, они были для наших предков лишь обычными именами первых святых. Вплоть до второй половины 18 века, когда на волне русского патриотизма, в связи с воцарением дочери Петра Первого, Императрицы Елизаветы Петровны, имя вошло в моду в дворянской среде как явно славянское, русское по звучанию, созвучное слову "любовь". Но в крестьянской среде имя так и не получило распространения.
Примечательно, что в древней Руси имена с корнем "люб", также обозначавшим любовь - Любава, Любко и др. были весьма распространенными. Об этом говорится в книге Тупикова Н. М. "Словарь древнерусских личных собственных имён".
via