1. Mitsubishi (правильно - Мицубиси)
В России часто говорят Мицубиши, но в японском языке это звук между «ш» и «с», ближе к «с».
2. Garnier (правильно - Гарнье)
Российская реклама почему-то выделяет Р в конце, хотя у французов она не произносится.
3. Nike (правильно - Найки)
Бренд назвали в честь богини победы Ники, что в американском звучит как «Найки».
4. Hyundai (правильно - Хёндэ)
В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность» и звучит как «хёндэ» с ударением на последний слог. Не «Хюндай», не «Хундай» и не «Хиндай»!
5. Porshe (правильно - Порше)
«Порше» - это фамилия основателя компании. Произносится с ударением на первый слог.
6. Samsung (правильно - Самсон)
Samsung переводится как «три звезды». Правильно - «Самсон», с ударением на первом слоге.
7 Xerox (правильно - Зирокс)
Зена, королева воинов, тоже пишется как Xena, но мы не произносим Ксена. То же самое и с Ксероксом. Но что-то менять в России уже поздно.
via